English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Т ] / Ты сама так сказала

Ты сама так сказала traducir inglés

47 traducción paralela
- Ты сама так сказала.
- You said so yourself.
Ты сама так сказала.
We'd have lots to talk about.
Зачем? Не знаю, ты сама так сказала.
Do not know that you make me to steal
— Ты сама так сказала.
Because you said so yourself.
Ты сама так сказала, не я.
You're the one that said it, not me. So you guys are okay?
Ты сама так сказала.
But that's what you said.
Ты сама так сказала.
You said so yourself.
Ты сама так сказала, и ты права, это не здорово.
You're the one who said it and you're right, it's low class.
Дело не в Джемме : ты сама так сказала.
It's not about Gemma- - you said so yourself.
- Неправда, ты сама так сказала!
No, you weren't!
Ты сама так сказала.
Well, you said so yourself.
Ты любишь ту квартиру, ты сама так сказала.
You love that apartment, and you said so yourself.
Ты сама так сказала.
You said it before.
Ты сама так сказала!
You said it yourself!
Ты сама так сказала.
- Oh. - Oh, no, you said so yourself.
Ты сама сказала, что бы я продолжал работать над балетом, не так ли?
You said yourself you wanted the ballet to go on, didn't you?
Ты же сама так сказала, не так ли?
You said so yourself, didn't you?
Ты сама сказала так утром, в Лувре.
You told me so yourself this morning at the Louvre. You said- -
Я сказала, что я бы сама так поступила. Но я не ты. И сказала я это только потому, что он никак не мог заткнуться.
I told him I would want them out--me, not you- - and I only said it'cause hewouldn't stop talking.
- Ну ты же сама так папе сказала!
- Well, that's what you said to dad.
Ты же сама сказала, что он этого так не оставит.
You said yourself he'll be coming after you.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал :
She told me, it was the Christmas we all went to Edaville Railroad, and you cried because you were afraid because one of Santa's elves was a real midget, and Father said,
- Ты же сама так сказала.
- Didn't you say that yourself?
Ты же сама так сказала.
You said it yourself.
Я имею в виду, ты так сама сказала...
You... I mean, you said so yourself...
Ты же сама мне так сказала, когда отдала таксисту мой телефон.
That's what you told me when you paid for the taxi with my phone.
Ты сама сказала, что это не так.
You've said yourself that he's not.
Ты... сама так сказала!
You-You said it yourself!
Ты соглашаешься на что-то, а сама на самом деле хочешь совсем другое. - Так значит, если бы я сказала тебе, что хочу большую, роскошную свадьбу, с белыми лошадьми и золотой каретой, с приглашением сотен гостей, с медовым месяцем хотя бы на неделю на экзотическом острове, что бы ты на это ответил? Это же не имеет смысла.
You agree to something when actually you want something else.
Нет, с тобой что-то не так, потому что я не понимаю, как можно так смыть в унитаз лучшее, что было в твоей жизни, как это сделал ты. Марли сама сказала.
Well, there has to be something, because I can't figure out why anybody would screw up the best thing in their life the way you just did.
Ты же сама так сказала.
Isn't that what you said?
Так ты сама сказала, что хочешь умереть среди друзей.
Hey, you're the one who said you wanted to die among friends.
Да, но... моя мать... ты сама сказала, что она так сделала, и...
Yeah, but... my mom... you just said that's what she did, and...
Слушай, ты сама сказала, что между нами ничего нет, так зачем ревновать.
Okay, look, you're the one that said we aren't anything, so you don't get to be jealous.
Ты так сама сказала.
You said it yourself.
Ты сама сказала мне так поступить!
You told me to do that!
Ты великолепная, а Карла так сказала, потому что она сама хотела переспать с ним.
You're gorgeous, and carla just said that Because she wanted to sleep with him.
Ты ведь так сама сказала.
I mean, you said it yourself.
Слушай, ты сама сказала, что не всё знаешь, так может тебе не нужно заклинание.
I... hey, look, you said it yourself, you don't have all the facts, so maybe you don't need a spell.
Так что, если бы ты была на моем месте, поверила бы тому, что сама только что сказала?
So, if you were me, would you believe a word you just said?
Ты же сама сказала, что мы и так отстаем, знаешь, потому что ты ошиблась с теми колесами.
Look, you said we're behind anyways, you know,'cause you made the wrong call on the omni wheels.
Так, ты сказала, что я сама создала себя, да?
Okay, you said I was the foundation, right?
Ты сама сказала мне не подавлять свои чувства, так что...
You're the one who told me not to push my feelings down, so...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]