Это самое главное traducir inglés
717 traducción paralela
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Is that the hot tip that brought you up here at this ungodly hour?
Нет, для меня это самое главное.
Not for me there, isn't it.
- Это самое главное.
But that's the main point!
Ведь это самое главное, да?
That's the most important thing, no?
Это самое главное в жизни.
Who doesn't? It's the biggest thing you can do in life.
Это самое главное.
That's the most important thing.
- Это самое главное.
- What a relief!
Это самое главное.
Well, that's the main thing.
Это самое главное.
This is the main.
А что, это самое главное?
But that's not the most important thing.
Я считаю, это самое главное.
A great deal, I'd think.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
Love is the most important thing on Earth, especially to a man and a woman.
Это самое главное.
That's the main thing.
Зачем, тогда? Ведь люди знают вас, это самое главное.
The most important thing is the people knows you
Во всяком случае, вы оба целы — это самое главное.
Anyway, you're both safe - that's the main thing.
Ради бога, не забеременей! Это самое главное!
For heaven's sake don't get pregnant, that's most important
Мы вместе, это самое главное.
We're together. Nothing else counts
Это самое главное.
That's all that matters.
Если тебе нравится - это самое главное.
If you like it, that's what matters
И это самое главное.
It isn't a small thing.
Это самое главное.
That's the most important thing- - no grudges.
Это самое главное, да, Эйс?
That's number one - The bread. Right, Ace?
От этого все зависит, и это самое главное.
That's vital. That's the most important thing.
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Это - самое главное.
That's the main thing.
Да, интервью я взяла, но это не самое главное.
Yes, I got the interview, all right, but I've got some more important news.
Это самое главное, ведь так?
That's all that matters, isn't it?
Это почти самое главное.
That's one of'em.
Я умираю и мы оба это знаем. А самое главное, это знает герцог де Лаваль.
The Duke de Lavalle knows it too.
Самое главное, это защитить твои большие уши. Дай-ка мне лампу!
Cover your ears or they'll get frostbitten.
- Сходство, это не самое главное.
- Likeness isn't important.
Самое главное - это защитить имя компании.
First thing is to protect the company name.
Самое главное для нас - это чтобы нас нашли.
The most important thing for all of us is getting rescued.
Самое главное, Нина просила, чтобы это сделали именно Вы.
- What? I must tell you this... Nina wants you to do it.
Самое главное - это внести смятение в лагерь противника...
Most important of all is to create confusion in the camp of the enemy.
Уникальна своей продолжительностью... и формой : фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Original by its duration... by its form : factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
Я тебе уже говорил, что самое главное - это попытаться выразить чувство смятения.
you it already told that the main thing is this to attempt to express a feeling of confusion.
Это сейчас не самое главное.
- Th... that's not im... important just now!
Самое главное - собираешься ли ты это повторить?
The important thing is, are you going to do it again?
Будь это мальчик или девочка, самое главное, пусть будет обрезание.
Be it a boy or a girl. As long as there's a briss.
А это сейчас самое главное.
And that is the most important thing at the moment.
А вы знаете, что это для нашего дядюшки самое главное на свете.
And do you know that it's just what our uncle values most of all.
Школа - это еще не самое главное в жизни.
School, you know, isn't everything in life.
Только если оно из хорошего винограда. Это самое главное.
Provided the grapes are good.
Это ли не самое главное?
Isn't that the most?
Но самое главное - это цвет, поверьте мне.
But it is very important that you shoot it in colour, believe me.
Название - это не самое главное.
The title is of no importance.
Мне кажется, самое главное качество - это смелость
Here there's no other way of proving ourselves, only the mountains
Самое главное, не разрывайте круг. Это опасно для Мэри.
hold the link, don't break it hold the link it's critical for mary.
Самое главное - это будущее.
It is the future which is important.
Среди политических средств нашей деятельности... Это сейчас самое главное, и может быть самым эффективным.
Of all the political means at our disposal... it is currently the most important and may be the most effective.
это самое прекрасное 30
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое приятное 34
это самое 58
это самое сложное 24
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое приятное 34
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое главное 572
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое главное 572
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это скучно 197
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59