Я никогда traducir inglés
48,317 traducción paralela
Может, часть тебя никогда не простит меня за то, что я использовал тебя и твоих подруг ради книги.
Maybe there's some part of you that has never forgiven me for taking advantage of you and your friends for the sake of a bark.
Я никогда не отдам своего сына.
I'd never hand over my son.
Я никогда не думал, что она уйдет на пенсию.
I never thought she'd retire.
Я никогда этого не делал.
I never done that.
я никогда не верил никогда не думал, что это возможно что она причинит мне страдание.
I would've never believed it. I would've never thought it was possible that she would hurt me.
Я никогда не переставал любить тебя.
I never stopped loving you.
Сара, если я умру, не дай им написать имя Кэниэл Отис на памятнике, потому что я никогда не был им.
Sara, if I... if I do die, don't let them put Kaniel Outis on the headstone because that's never what it was.
Поэтому, пожалуйста, сделай то, что я никогда не смогу.
So, please... please, just do what I never could.
- Я никогда никого не убивала.
- I never killed anyone.
Я никогда не видел ничего подобного.
I've never seen anything like it.
Майкл, я никогда не встречал никого умнее тебя, но ты не можешь в одиночку нести это бремя.
Michael, you're the smartest person I've ever known, but you can't carry the load on your shoulders alone.
Я никогда себя не прощу, если с тобой что-нибудь случится.
I could never forgive myself if something happened to you.
Я никогда не попросил бы тебя об этом.
And I'd never ask you to.
Я никогда не хотела этого, Джейс.
I never wanted this, Jace.
Я никогда ничего из этого не хотела.
I never wanted any of it.
Я никогда не забуду этого.
I will never forget that.
- Я никогда и не хотела.
- I've never wanted one.
Ладно, но в этом сумасшедшем мире, в котором мы неожиданно оказались, происходят вещи, которые я никогда не думала, что могут произойти, так что, может, есть выход.
Okay, but in this insane world we suddenly live in, things that I never thought could happen do happen, so maybe there is a way.
Я никогда не видела офис врача, похожий на этот.
I have never seen a doctor's office like this.
Хотя я никогда не спал в гробу.
Although, I've never really slept in one.
Я никогда не планировала пойти по стопам моей матери.
I never planned on following in my mother's footsteps.
Я никогда не хотел причинить тебе вред.
I would never cause you any harm.
После восстания я делала то, что должна была, но я никогда не переставала верить в тебя.
I did what I had to do after the Uprising, but I never stopped believing in you.
Я никогда этого не хотела.
I never wanted this.
Но в отличие от вас я никогда не позволяю моим чувствам заглушить разум.
But unlike you, my feelings never affect my judgment.
Я никогда не читал её.
Oh, I never read it.
Я никогда не чувствовал себя настолько... беспомощным.
I'm not used to feeling so... Powerless.
Если ты ошибся, боюсь, что так оно и есть, то я никогда тебя не прощу.
Though if you are mistaken, which I fear you might be, I will never forgive you.
Я даю тебе шанс, который ты никогда не давала нам.
I'm giving you more of a chance than you ever gave any of us.
Я могу предоставть ему Мэри Дрейк и логичную историю о нём и Данхилле или ящик с незаконченными делами и теориями, которое могут быть правдой... Но никто никогда не сможет это доказать.
I can give him Mary Drake and a logical story about her and Dunhill or I can give him a box of loose ends with theories that might be true... but no one could ever prove.
Я уверена, мы никогда снова такой неувидим.
I was pretty sure we'd never see one of those again.
Я не хочу тебя ранить, но, по правде говоря, ты никогда не был мне особо дорог.
I don't want to hurt your feelings... But the truth is you've never mattered all that much to me.
Я же обещала, что никогда так не сделаю.
I promised you i would never do that.
Сказал, что я могу больше никогда не увидеть вас..
He said I could never see either one of you again.
Я смогу смотреть своему сыну в глаза и говорить, что я допустила смерть его отца, которого он никогда не видел.
I can't look my son in the eye and tell him that I let his father die, a father he's never met.
Делать что-то раньше никогда не плохо, кроме смерти, уплаты налогов и... кое-чего ещё. Я немного рано.
I'm a little early.
Нет, я бы никогда.
No, I would never.
Должен сказать, я бы никогда не додумался коллекционировать крышки от бутылок.
I got to say, I would never have thought to collect bottle caps.
Я ничего не могла поделать с этим, Алек, я бы никогда не причинила вреда Джейсу.
I had nothing to do with that, Alec. I would never hurt Jace.
Я просто какая-то девочка из Бруклина, которая ушла праздновать свой день рождения, а когда вернулась, обнаружила подарок, который она никогда не хотела.
I'm just some girl from Brooklyn who went out to celebrate her birthday and came back with a present she never wanted.
Я раньше никогда не била друзей ножом, полагаю, я должна извиниться...
I've never stabbed a friend before, so I figure I at least owe you an apology, or...
Когда я услышал, что Джослин погибла, испытал такую боль, как никогда ранее.
When I heard Jocelyn died, I've never felt pain like that.
Валентин, за всю свою жизнь, такого я не видела никогда.
Valentine, in all my training, I've never seen anything like it.
Никогда не доверяй жадному магу, Майя.
Never trust a stingy warlock, Maia.
Я думала, моя смена никогда не закончится.
I thought that shift would never end.
Я бы никогда, никогда...
I would never, never...
Тогда я понял, что Сумеречный Охотник никогда не должен быть с Нежитью, не важно как сильны могут быть чувства.
That's when I realized a shadowhunter could never be with a downworlder, no matter how strong our feelings might be.
Я бы никогда добровольно не дал вампиру выпить своей крови.
I would never willingly let a vampire taste my blood.
Я чувствовал жажду крови, но так сильно - никогда.
I've heard of blood thirst, even felt it, but never that badly.
Магнус, ни на одной миссии раньше, я не испытывал такого страха, никогда.
Magnus, on every mission I've ever been on, I've never felt that type of fear, ever.
Я уж думал, что ты никогда не спросишь.
Thought you'd never ask.
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда этого не делал 33
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда этого не делал 33