Я никогда не знала traducir inglés
431 traducción paralela
Такое впечатление, что я никогда не знала свою сестру.
I almost feel as if I'd never known my sister.
Я никогда не знала никого, кто смеётся так много.
I've never known anyone who laughed much.
И был ещё кто-то... кто-то, кого я никогда не знала за всю мою жизнь.
And there was something else... something I've never known in my whole life.
Я никогда не знала, что у тебя есть эта моя фотография.
I never knew you had this photograph of me.
- Я никогда не знала, что она может выглядеть так недружелюбно.
I never knew it could look so unfriendly.
Может, я никогда не знала влиятельных людей.
Maybe I never knew the man.
И я никогда не знала отца.
And I've never know my father.
Я никогда не знала, что Шопенгауэр - философ.
I never knew Schopenauer was a philosopher.
Я никогда не знала, что может быть так.
I never knew it could be like this.
Я никогда не знала любви.
I have never known love.
О, я никогда не знала об этом.
I never knew about that.
В смысле, я никогда не знала никого, выглядевшего более неряшливо.
I mean, I never knew anyone that looked that much like a slut.
Я только что узнала, что у меня была сестра, о которой я никогда не знала.
I just found out I had a sister I never knew.
Я никогда не знала ни отца, ни матери.
I never really knew my father or my mother.
- А я никогда не знала тебя.
- I never knew you.
Я знаю, это звучит безумно, но... я никогда не знала никого, кто был бы столь...
I know this sounds crazy, but... I have never known anyone who is so...
Я никогда не знала, каким притворством был Салем.
I never knew what pretense Salem was.
Я никогда не знала как выразить мою любовь.
I never knew how I should say my love.
Ричард, я никогда не знала, что ты пишешь стихи.
Richard, I never knew you wrote poetry.
Я никогда не знала, что мужчины могут наслаждаться действием даже в ненависти.
I NEVER KNEW MEN COULD ENJOY THE ACT EVEN IN HATRED.
- Потому что я никогда не знала, что случилось.
- Because I never knew what happened.
Знаешь, я... я молилась Богу всю свою жизнь, и никогда не знала, слышит ли она, но... спасибо, Большая Мамочка.
You know, I've... I've prayed to God my whole life, and I, and I never knew if she was listening, but... thank you, Big Mama.
Я знала, что у меня так никогда не будет, но в моём сердце не было зависти.
I knew I'd never have it, but there was no envy in my heart.
Я его никогда не знала, Баллин.
I don't think I've ever known him, Ballin.
Я раньше никогда не знала о том, какое это удовольствие гулять с кем-то рука об руку.
I'd never really known the pleasure of walking arm-in-arm with a man before.
Я никогда в действительности не знала, что это значит, пока не увидела их тела, изуродованные и страшные.
I never really knew what it meant until I saw his body and hers, hurt and broken.
Я знала что могу на тебя положиться но никогда не думала, что ты будешь так часто мне помогать.
I knew I could rely on you but I never thought you'd be able to help this much
Я никогда раньше не знала, что тебе нравится что-то подобное.
I've never seen you like this before about anything.
Кого-то, которого я знала много лет назад и, которого я больше никогда не видела.
Someone I used to know. Years ago. And whom I haven't seen since.
Я знала, ты никогда ему не позволишь.
I knew you'd never let him go.
Я никогда не знала, к чему ведет...
I've never known where I would be led... by this deranged power inside of me...
Я никогда Тебя не оскорбляла, никогда Не знала к Кассио иной любви, Помимо разрешенной небесами,
I never did offend you in my life. Never loved Cassio but with such general warranty of heaven as I might love.
Если бы я знала, что все будет так, то никогда бы не пришла.
If I'd known it was going to be like this, I'd never have come.
я бы знала! " никогда бы не простила себе этого!
I would know it, and I would never forgive me.
Я её никогда не знала.
I never knew her.
Но это никогда не удавалось. Она всегда оставалась мамой, какой я её знала.
But it never did work, She kept right on being Ma'
Солнце выглядит призрачно, когда на реке дымка и вокруг - тишина. Я никогда раньше этого не знала.
You could see people on the shore, but not what they were doing.
Я знала, что ты никогда не будешь веселиться и другим не дашь... и все потому, что тебе никто не нужен, кроме Иисуса!
I seen you wouldn't have no fun nor let anybody help you... because you didn't want nothin'but Jesus!
Конечно, нет. Я знала его. Он бы никогда такого не сделал.
Of course not, I knew him, he wouldn't do anything like that.
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
He was a lawyer. He put me to work in his office. I learned a lot there.
Я знала, что у меня был богатый дядя, который был холостяком, с огромным состоянием но никогда не могла себе представить, что вскоре буду владеть отелем.
I mean, I knew I had a rich uncle who was a bachelor with a lot of real estate imagined for one day to the next but I never that I'd be running a hotel.
С этого дня я знала, что даже если... я никогда больше не увижу тебя, все мои мысли до самой могилы будут лишь о тебе.
And since that day, I have somehow known... though I never saw you again... my last thought, this side of the grave, would be of you. And there's nothing I can do to change it.
Я так и знала! Я никогда не ошибаюсь!
Come here.
"Прощай, Бернардетт, я хочу чтобы ты знала, что я никогда на тебе не женюсь".
"Goodbye, Bernadette, I you know that I never will marry."
А иногда я видела тебя такой, какой никогда не знала :
Sometimes... I saw you as I had never known you...
Я тоже женщина, я никогда не знала мужчины.
Don't be cunning, you know this is the third day of the Sun in the House of Manco and I am destined to become the wife of one of these strangers.
Потому что я знала, что ты никогда не уедешь отсюда.
- Because... - Here's a pool! - Because I knew you'd never leave.
Ты никогда не знала, что значит брак что это стабильность и опора, о том, что такое дом и тому подобное! - Я поведу. - Нет!
You never knew what being married means like stability and supportiveness and a house and neat stuff like that!
Я всегда знала, что бог накажет меня но никогда не предполагала, что так.
I always knew, of course, that God would punish me..... but never like this.
Может, я никогда на самом деле не знала его?
Maybe I never really knew him.
Я знала, что он никогда не сделает мне больно.
I knew he'd never hurt me.
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144