Важнее всего traducir español
446 traducción paralela
Для меня важнее всего моя семья.
Mi familia está primero.
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
Por más aviones, tanques y armas que tengas... por más soldados que haya... eso no sirve de nada si no recibes las provisiones a tiempo.
Но жена для меня важнее всего.
Pero mi esposa es lo más importante.
Кто дал вам право думать, что наши жизни ничего не значат, а ваша - важнее всего на свете?
¿ Por qué cree que nuestras vidas no tienen valor y en cambio la suya es tan importante?
Надежность - вот, что важнее всего.
A prueba de fiabilidad, eso es lo más cuenta
Эти-то мелочи - как раз важнее всего.
Son estas pequeñas cosas las que importan.
Люди важнее всего, Жорж.
Mis hombres son lo primero, George.
- Но, господин Фиала, разве не вы настаивали, что учёба важнее всего.
Pero, señor Fiala, cuando Toni llego aquí Usted insistió que las otras materias eran lo que importaban.
Безопасность пассажиров важнее всего, согласно приказу флота.
La seguridad de los pasajeros es prioritaria por orden de la Flota Estelar.
Важнее всего?
Más importante que todo lo demás.
Я добилась успеха в том, что для меня было важнее всего -... в жизни с моим мужем, Андреасом.
No fallé en lo más importante para mí : vivir con mi esposo, Andreas.
И ещё, что твоя безопасность для меня важнее всего.
Lo más importante para mí es tu seguridad.
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
Lo que quiero... Lo más importante para mí es alguna garantía de que no van a atentar contra la vida de mi padre.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
Es de capital importancia que cada nueva generación nacida en Summerisle se dé cuenta de que aquí los antiguos dioses no han muerto.
Ибо это важнее всего!
¡ Porque de eso se trata todo!
Это для него важнее всего остального.
Soy más importante para él que todo lo demás.
Скорость важнее всего.
La velocidad es la esencia.
это важнее всего.
Eh... ¡ Eh!
Он еще не всe знает! То, что ты мной пренебрегаешь - ладно, я с этим примирился! Но для тех, кто там, наверху, пьеса важнее всего.
Yo ya me he resignado a mi abandono, pero para los de allá arriba, la obra es lo principal.
Для меня важнее всего - свобода выбора моей собственной судьбы
Lo más importante para mí es que cada uno pueda decidir solo sobre su destino y elegir libremente.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
Las cosas más importantes nos son arrebatadas cuando no podemos vivir sin ellas.
- Это важнее всего для меня.
Es más importante para mí que nada.
Так как имперский флот рассеян по всей галактике... безуспешно пытаясь нас отыскать... то он относительно уязвим. Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Con la flota imperial esparcida por la galaxia la estación está relativamente desprotegida pero lo más importante es que el Emperador mismo está supervisando los pasos finales de la construcción de la Estrella.
Здоровье важнее всего.
La salud es la cosa más importante.
Вы для меня важнее всего. Правда...
No hay nada más importante que Ud. Para mí.
По правде говоря, для меня важнее всего грузовик.
A decir verdad, el camión es lo más importante para mí.
Наслаждаться счастливыми моментами, по мере их появления и не терять того, что для нас важнее всего.
Disfrutar de las oportunidades cuando se presentan y no perder lo que más nos importa.
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
¿ Dijo usted que la vida del niño era el hecho más relevante? ... ¿ no es eso?
Для меня важнее всего то, что есть между нами, а не то, чего нет.
A mí lo que me importa es lo que ya tenemos, no lo que nos queda por tener
Малышка, ты для меня Важнее всего мира.
Nena, tu presencia es lo más importante para mí.
И с помощью инструмента, который он принёс с собой, он проделывает дыру через которую он может не только дышать, но, важнее всего - смотреть.
... con el instrumento que ha comprado no sólo para respirar, sino también y mucho más importante, para observar lo que ocurre...
Но важнее всего то, что будет трудно отыскать.
Pero lo que es importante es algo que no es fácil de encontrar.
Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
Lo importante es todo aquello que no puede articular.
Ту, за которую борешься, которая важнее всего.
Por el que luchas, que siempre pones primero.
Ему принадлежала надежда, но мальчик не знал, что важнее всего - кому принадлежит он, какая темная сила имеет на него права.
Él tenía esperanza, pero el chico no sabía que lo que cuenta es saber... por quién estaba poseído, que fuerzas oscuras tenían derecho a ponerle un reclamo.
Ты не посмеешь. Счастье моего сына для меня важнее всего, даже важнее, чем латина.
Lo que más me importa es la felicidad de mi hijo.
Помните, важнее всего скорость.
La velocidad es la clave, recuerdenlo.
Это - важнее всего остального.
Es decir, la más importante de las partes.
Движение вперед важнее всего.
Seguir adelante, eso lo es todo.
- Говард! - Лиз! Вы двое - для меня важнее всего на свете.
Ustedes dos son para mí Io más importante.
Ты для меня важнее всего на целом свете.
Eres lo más importante para mí.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Caballeros, si son listos, me querrán tanto por mi dedicación y capacidad como por el hecho que voy a dejarles y correr como una loca por toda la ciudad para que mi hijo sepa que él es lo más importante.
- Важнее всего то, что стазис-капсулы всё ещё на орбите. - Надо забрать их и спасти наших товарищей. - А ещё нам нужно предупредить Тигрона.
Ya casi esta listo el motor tienen proridad las capsulas que siguen en orbita, debemos rescatar a nuestros compañeros....... tambien debemos avisar a tigreton.
Вы знаете, что я прав. Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете, даже самих рабов.
Lo que sé, Sr. Tappan y créame que lo he visto es que hay hombres que, aunque odian la esclavitud odian aún más al esclavo.
Мне хотелось, одним словом описать размер этого судна роскошь и, что важнее всего, силу.
Quería transmitir el tamaño puro y el tamaño significa estabilidad, lujo, y, sobre todo, fuerza.
Ты смущаешь моих клиентов, а для меня клиенты важнее всего.
Distraes a mis clientes, y mis clientes son lo primero.
Нам всего важнее Франция!
¡ Antes pensamos en Francia!
Что ещё важнее, Парк... у его истребителей горючего – всего на десять минут... действий над Лондоном.
Lo que es más importante, Park... es que sus aviones de combate tienen suficiente combustible... para 10 minutos sobre Londres.
Прежде всего, нужно определить, важнее ли Шекспир жбана керосина?
Toda la cuestión está en saber... si Shakespeare es más importante que un bidón de petróleo.
И важнее всего, никогда, никогда...
Y sobre todo...
Что мне в жизни всего важнее?
"¿ Qué es lo más importante para mí?"
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30