Всего того traducir español
1,365 traducción paralela
Из всего того, с чем мне приходится иметь дело, это - просто ерунда.
Está bien. Con la gran conspiración con que tengo que lidiar, esto no es nada.
Ладно, это не сработает, хорошо, не после всего того, что случилось.
Bueno, mira, esto no puede funcionar, ok, no después de lo que pasó.
После всего того, через что ты прошла, ты должна хотя бы попытаться.
Después de todo lo que has pasado deberias al menos intentarlo.
но после всего того дерьма, через которое мы прошли,.. Я прошу развода.
Luego de toda la mierda que hemos pasado, quiero el divorcio.
Прекрасно. Извини, Марси, но после всего того дерьма, через которое мы прошли, притворство бессмысленно.
Lo siento Marcy, lo sabes, pero despu � s de toda la mierda por la que hemos
Как ты смеешь ставить себя выше своей сестры после всего того, что она для тебя сделала?
¿ Cómo te atreves a creerte tan superior a tu hermana, después de todo lo que ha hecho por ti?
Как ты можешь жить здесь? Рядом с этой женщиной? После всего того, что она тебе сделала?
¿ Cómo puedes viviraquí, junto a esa mujer, después de todo lo que te hicieron?
ѕойдЄт ли дело ћарло в суд после всего того, что они узнали?
¿ No retirarán los cargos contra Marlo y su gente sabiendo lo que saben?
И я тебя не виню после всего того, что сотворил с тобой этот уёбок.
No te culpo después de lo que te hizo este cabrón atroz.
Леонард желает знать, не передумаешь ли ты и не откажешься ли от всего того, что вы нажили тяжким трудом за годы семейной жизни.
Leonard tiene que saber que no te vas a echar atrás y vas a regalarle todo lo que has conseguido con tu trabajo durante estos años.
После всего того, что я сделал, чтобы привезти тебя, чтобы удержать здесь, как ты не можешь понять что ты моя?
¿ Después de todo lo que hice por traerte y por mantenerte aquí, cómo es posible que no entiendas que eres mía?
Он был честным человеком, и он не заслуживал всего того, что с ним случилось.
Fue un hombre honesto, y no se mereció nada de lo que pasó.
После всего того что ты сделал.Я должно быть ненормальная что не хочу выбить из тебя все дерьмо.
Después de todo lo que has hecho, debería estar loco para no querer echar mierda sobre ti.
После всего того через что я заставила тебя пройти?
¿ Después de todo por lo que te hice pasar?
Я пристрастился к миру денег, секса и власти, который находится за много световых лет от моей семьи и всего того, что я когда-либо чувствовал.
Me volví adicto a una vida de dinero, sexo y poder que estaba muy lejos de mi familia o de cualquier cosa que yo haya vivido.
Ты запомнила. Я думал, это должно быть немного удивительно видеть меня здесь после всего того, что я тебе тогда наговорил.
Supongo que debe sorprenderte verme aquí, luego de lo que te dije.
Прошу вас, мне всего лишь нужны ваши подписи, как подтверждение того, что я провела семинар.
Todos, por favor, solo necesito sus firmas para mostrarle a la empresa que les di la formación.
Я добежала до магазина продуктов и назад всего за 15 минут, и я сбилась со счета, из-за того, что на меня пристально смотрела в магазине какая-то старушка.
Corrí todo el camino hasta la tienda y volví en 15 minutos, y eso incluye... la mirada rara y embarazosa que me hacía la anciana que veía mis cosas.
Больше всего я боюсь того, что люди сочтут меня скучной.
Mi peor miedo es que la gente piense que soy aburrida.
И кроме того... может... Лиза хотела посмотреть сначала, есть ли у всего этого будущее.
Y.. además, tal vez Lisa esté esperando a ver si es algo que tiene futuro.
У него много румян на щеках но скорее всего это веяние того времени.
Bueno, tiene mucho rubor en esas mejillas pero creo que así se usaba en esa época.
Синатра, Рэт Пэк все белые звезды того времени и туристы ломились сюда со всего Стрипа.
Sinatra, los Rat Pack todos los blancos prominentes y los turistas bajaban desde el strip
Да, ну, слишком много всего произошло в последнее время для того, чтобы задумываться о музыке.
Si, bueno pasaron muchas cosas despues... para pensar en la musica
Скорее всего, жертва была мертва до того, как попала сюда.
La víctima ya estaba muerta cuando cayó aquí.
Да, что ж, очтальное не имеет к Вам никакого отношения, кроме того, что она желает всем Вам всего наилучшего и надеется, что Вы не забудете ее.
Sí, bien, el resto no necesitan saberlo, excepto que les envía sus mejores deseos a todos ustedes, y espera que no se hayan olvidado de ella.
Ёлектрический G-Wiz, с устарелыми батаре € ми может выдавать максимальную скорость и мощнось на прот € жении всего 65 километров или около того ј эта машина ездит на таких же батаре € х, что сто € т у вас в ноутбуках
El G-Wiz eléctrico G-Wiz, con sus baterías anticuadas, tiene la misma velocidad que un caballo y se le acaban las pilas después de unos 64 Km.
ќни провели большую часть года за проверкой всего оборудовани € и электроники. ќни даже влазили на колен € х внутрь тарелки дл € ее очистки от того, что они называли белый диэлектрический материал, который в основном был последом голубей.
Pasaron gran parte del año chequeando todo el equipo y la electrónica, incluso anduvieron a gatas al interior del disco para limpiar lo que llamaban material dieléctrico blanco que era básicamente caca de paloma.
- Они отобрали мои баллы! Мне осталось всего 10 баллов для того, чтобы стать "рубиновым" дистрибьютором,
- Me quitaron mis puntos me faltaron 10 para hacerme distribuidora rubí...
Я не могу думать ни о чём другом, кроме того, что больше всего на свете я бы хотел разделить судьбу вместе с тобой.
No puedo pensar en nada que desee más que compartir la vida contigo.
а того старика в лесу я тоже всего лишь выдумала, да?
¿ Y ese viejo qué? ¿ También fue producto de mi imaginación?
Кроме того, их всего лишь трое.
Además, son sólo tres.
Хорошо, расскажи мне, как ты взволнована насчет того, что Диджерс, скорее всего, выйдут в финал.
Bien, cuénteme cuán emocionada está sobre la posibilidad de que Los Diggers lleguen a las finales.
Она всего лишь пешка, и не более того.
No es más que un títere.
Формы жизни, которые мы знаем сегодня — всего лишь тысячная часть того великолепия, которое когда-то существовало.
Las formas de vida que conocemos hoy son sólo una fracción de una fracción de la magnificencia que una vez hubo.
Нет стимула для всего того раздражения. Дженни Джой.
¿ Jenny Alegría?
– ади всего св € того, тебе 16!
Por Dios santo, tienes 16!
После всего, что было и... после того, что отец сделал с Лукасом, ты снова...
Después de lo que sucedió... De lo que le sucedió a Lucas, es sólo...
Для того, что нужно мне, лучше всего подходят разведенные.
Para lo que busco, las divorciadas son perfectas.
Привет, прости за вторжение Но я подумываю насчет того чтобы после всего этого сходить к Блэр на вечеринку.
Hola, siento molestarte, pero estoy pensando en ir a la fiesta de Blair después de todo.
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
Durante todo un año van a vivir sin uno de sus sentidos...
У неё всего несколько таких. Мы платим ей очень хорошо. И она делает так, что оно того стоит.
Le pagamos extremadamente bien... y ella hace que valga la pena.
Но на самом деле, я не думаю про эту ручку, когда я пишу ей. Более того, когда вы меньше всего думаете о ней, вы держите ее наиболее естественныи образом.
Pero en realidad no estoy pensando acerca de esta pluma cuando escribo con ella.
И я подумала, когда ты забираешь ее из ясель, вместо того, чтобы сидеть с ней до 5 : 00, как ты обычно делаешь, можешь посидеть с ней всего на часик больше, до 6 : 00?
Así que me preguntaba si cuando la pasas a buscar por la guardería en vez de traérmela a las 5, como siempre ¿ podrías tenerla una hora más hasta las 6?
- Я всего-навсего беспокоилась, что он все время толстеет, а он, вместо того, чтобы прислушаться ко мне, сбежал.
Estoy preocupada, está engordando todo el tiempo. y en vez de escuchar, huye.
Осталось всего несколько часов до того как лицо станет непригодным
Solo les quedan un par de horas para que esa cara quede viable.
Волосы... Её причёска — всего лишь часть того, что я ненавидела.
El pelo... su corte de pelo, era sólo una cosa más.
С того, что лучше всего помнишь.
- Pues por lo que más te acuerdes.
Для того, чтобы ты высказал свой протест по поводу моей жизни, моего жениха, моего брака, и вообще всего, что связано с делом.
Para manifestarme sus objeciones a mi vida, mi novio, mi boda y demás constancias que obran en la causa.
Джеймс сделал эти снимки в день убийства, и ясно, что час поздний, вероятно, всего за пару часов до того, как она была убита.
James las tomó el día del asesinato, y se puede ver que tarde probablemente un par de horas antes de que fuera asesinada.
Это всего лишь глупое слово, придуманное для того, чтобы парни типа вас могли сидеть за своими столами, в своих модных костюмах, и чувствовать себя важными.
Es una estúpida palabra inventada... para que chicos como tú se sienten en un escritorio... con trajes finos sintiéndose importantes
Слушай, Лоис, всего слишком много, за один раз и не расскажешь, но я хотел, чтобы ты услышала это от меня, до того, как услышишь от других.
Mira Lois, esto es mucho para asimilar todo a la vez, pero quería que lo supieras por mi antes de que lo oyeras de alguien más.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29