English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Ведь ты

Ведь ты traducir español

18,167 traducción paralela
Ведь ты сделала это не для карьеры.
Esto no era un espaldarazo a mi carrera.
Очень жаль, ведь ты меня получишь.
Qué mal. Iré igual.
И, откровенно говоря, ты тоже, ведь ты связана с нами, так что...
Y tú también, por asociación, lo que...
А в этом не будет необходимости, ведь ты починишь Вэйврайдер.
Lo cual no será necesario, considerando que vas a arreglar a la Waverider.
Непослушный - это ведь ты?
Eres un ser travieso,
Ведь ты же сама говорила, что есть вещи, которые ты не можешь объяснить.
Es decir, usted ha dicho usted mismo, hay cosas que no puede explicar.
И я пойму когда ты это сделаешь снова, ведь ты сделаешь.
Y lo entenderé cuando lo vuelvas a hacer, porque lo harás.
Ты ведь не купишься на это снова, не так ли?
No vas a volver a dejarte engañar por eso otra vez, ¿ no?
Ты ведь не думаешь, что это как-то связано с лишением сна и наркотиками?
¿ No creerás que esto tiene algo que ver con la falta de sueño y los narcóticos?
Ты ведь никому не скажешь, да?
no le diras a nadies, verdad?
Ты никому не говорил, так ведь?
No le has dicho a nadie, ¿ verdad?
Ты ведь не знаешь, кого я играю, так?
No sabes qué papel hago, ¿ verdad?
Ты ведь никогда не играл в теннис, да?
Nunca has jugado tenis, ¿ verdad?
А ты ведь знаешь что это значит?
Y sabéis lo que eso significa, ¿ verdad?
Тем более, что дней тогда ещё не было, потому что для этого ведь потребовалось 9 млрд лет, но ты ведь об этом ничего не знаешь!
De todas formas, no había días, entonces. Eso le tomó nueve billones de años. Pero, usted no sabe nada de eso, ¿ verdad?
Ну, правда ведь, без неё не можешь ты жить?
Pero no puedes vivir sin ella.
Ты ведь должна идти?
Tienes que marcharte, ¿ verdad?
Да, но ты ведь не собираешься передумать, так?
Sí, pero no cambiarás de idea, ¿ verdad?
Ты всегда находишь способ выжить, ведь так?
Siempre hallas una manera de sobrevivir, ¿ no?
Ты ведь говоришь о Джейсе.
Estás hablando de Jace.
Послушай, Саймон, это правда не настолько плохо, как ты думаешь. Такое ведь случается?
No es tan malo como crees.
Ты ведь шутишь, правда?
Estás bromeando, ¿ no?
Ты ведь видел карту.
Mira, que viste el mapa.
Дважды? Ты ведь сигнал нам посылала?
¿ Estaba usted nos de señalización?
Тонино, ты ведь уже исцелял, так?
Tonino, ya ha hecho algunas curaciones, ¿ verdad?
Ты ведь понимаешь, что я должен съехаться с тобой?
¿ Te das cuenta de que tengo que mudarme contigo?
Ты ведь знаешь, что в мои намерения не входило твое убийство, так?
Creo que deberías marcharte. Sabes que no era mi intención que te mataran, ¿ vale?
Ведь если это был я, то значит, это был ты.
Porque si fuera yo, significaría que fuiste tú.
Ты ведь ничего не расскажешь, правда?
No dirás nada, ¿ verdad?
- Ты ведь сейчас там был?
- Usted fue un poco mas alla?
Эй, ты ведь присмотришь за ней, да?
Eh, le echarás un ojo, ¿ verdad?
Ты ведь не думаешь, что я вновь спасу твою жалкую шкуру?
¿ Crees que me interesa salvar tu inútil vida otra vez?
Ты ведь знаешь, что для этого у меня есть магия?
Sabes que tengo magia para eso, ¿ no?
Ты ведь знаешь, что до этого момента было запрещено говорить о Круге.
Sabes que ha habido una prohibición a hablar sobre el Círculo.
Но ты ведь определенно уехал в какой-то момент?
Pero obviamente te fuiste en algún momento.
Ты ведь в курсе, что ты так и сделал, правда?
- Puede decirse que lo hiciste.
Ты не мог дать мне этим насладиться, так ведь?
No podías dejarme hacer lo mío, ¿ verdad?
Ты ведь не знал этого, да?
No sabías eso, ¿ verdad?
Кроме того, ты ведь считаешь, что эта опасная штука подойдёт для этого лучше всего, правда?
Y, además, no parecen tener esta cosa peligro al dedillo, ¿ verdad?
Я просто... Я не могу. - Нет, ты хочешь сказать мне, так ведь?
Es que... no puedo. - ¿ Quieres decirme, ¿ no?
Ты пытаешься скрыть неуверенность за маской юмора, так ведь?
Te gusta esconder la inseguridad en el humor, ¿ verdad?
Но ты тоже это знаешь, так ведь?
Pero usted sabía que ya, ¿ verdad?
Но ты ведь только приехала.
Pero que acaba de llegar a casa.
Ты ведь напишешь заявление на этот раз?
Esta vez vas a ir a un periodista, ¿ no?
Ты ведь веришь мне?
Me crees, ¿ no?
Ты ведь борешься с этой мыслью, да?
Estás luchando con ello, ¿ no?
И если я снова замечу, что ты за мной следишь, я вызову полицию хорошо, послушай, тут ведь ничего осбенного я просто думал, что она тебе звонила
Y si te pillo siguiéndome otra vez, Voy a llamar a la policía. De acuerdo, mira, no hay necesidad para hacer una gran cosa de esto, ¿ de acuerdo?
ты ведь на самом дел не думаешь, что это я сделал
Realmente no piensas que yo planté evidencia.
Ты бы хотел, чтобы я напал на полицейского? Так ведь?
Te encantaría si agredo a un policía, ¿ cierto?
Ты ведь знаешь в какое время мы живём.
Sabes en qué siglo estamos, ¿ no?
Ты не можешь "хотеть"... так ведь?
No puedes "querer" nada, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]