English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты придёшь

Ты придёшь traducir español

2,688 traducción paralela
Ты придёшь и выпьешь с нами.
Ven a tomar algo con nosotros.
Я скажу ему, что ты придёшь.
Le diré que irás.
Если ты придёшь в "Гондолу" в пятницу в 19.15, я приглашу тебя поужинать.
Si vienes a Dondoleniin... el viernes a las 19 : 15. Te invito a cenar.
Может, ты придёшь со своими друзьями?
Y esperaba que pudieses traer a unas amigas.
Когда же ты придёшь на дилерскую?
¿ Cuándo vas a dar tu brazo a tocer?
Я должна была убедиться, что ты придёшь ко мне.
Tenía que ver si querías venir a mí.
Я не думал, что ты придёшь.
No pensé que vendrías.
Ты придёшь ещё в четверг или..?
¿ Vas a venir el Jueves o...?
Потому что в моем сне, прямо как когда это по-настоящему произошло... Я всегда знала, что ты придешь за мной.
Porque en mi sueño, igual que cuando sucedió en realidad... siempre sé que tú vendrás a por mí.
Я думала что ты придешь домой сразу после работы.
Pensé que ibas a venir a casa después del trabajo.
Наверное, я тебя так напугала, что ты больше не придешь.
Apuesto a que te asusté y no querrás volver.
Думала, ты придешь раньше.
Pensé que llegarías más temprano.
Если ты – одна из нас, ты придешь.
Si eres una de nosotros, estarás allí.
Ты придешь на вечеринку?
Tu ¿ vendrás a la fiesta?
Если ты не придешь...
Si no viene...
Я знала, что ты в конце концов придешь.
Sabía que vendrías en algún momento.
* * * Я думал, ты придешь. * * *
Pensé que podrías venir.
Я не думал, что ты... придёшь.
No pensaba que tú... vendrías.
Так это значит, что ты придешь сегодня вечером?
¿ Eso significa que vendrás esta noche?
Я знала, что ты придешь.
Sabía que vendrías.
Я знала что ты придешь.
Sabía que vendrías.
Я устала сидеть здесь и ждать, когда ты придешь домой.
Estoy aburrida de esperar a que regreses a casa.
Я не знала, что ты придешь сегодня.
No sabía que ibas a venir esta noche.
Я не думала, что ты придешь.
No creí que fueras a venir.
Ты сказал что будешь дома пару часов назад, а тебя все еще нет, и ты не берешь трубку, поэтому мне кажется, что ты не придешь, что я полностью понимаю.
Dijiste que estarías en casa hace un par de horas... y aún no estás aquí... y no contestas tu teléfono... lo que me lleva a pensar que no vendrás a casa... lo que entiendo perfectamente.
- Так ты придешь на скачки?
- ¿ Vienes entonces a las carreras?
Ты же ведь придешь?
¿ Vas a ir, no?
Тут есть главы, которые помогут тебе, если ты забудешь её день рождения или если придёшь домой поздно.
Tienes capítulos aquí que te ayudarán si olvidas un cumpleaños o si llegas tarde a casa.
Почему ты просто не придёшь сегодня?
¿ Por qué no te limitas a venir a casa esta noche?
Если ты не придешь домой и..
Oh, vamos.
Не думал, что ты придешь.
Pensé que no ibas a venir. No.
Не была уверенна, что ты придешь.
No estaba segura de que fueras a venir.
- что ты придешь.
- de que aparecieras.
Не думал, что ты придешь сегодня.
No pensé que vendrías hoy.
Ты придешь навестить меня?
¿ Vendrás a visitarme?
Если бы я знал что ты придешь, я бы освежился.
De haber sabido que venías, me hubiera refrescado.
Я не знала, что ты так поздно придешь.
Pero no tenía idea de que sería tan tarde.
Я знала ты придешь.
Sabía que lo harías.
Если ты не придёшь на мессу, люди могут сказать, что это ты вытолкнула мужчину. Ты этого хочешь?
Si no vienes a misa, la gente podría decir que empujaste al hombre.
Она сказала, что ты придешь.
ELLA DIJO QUE PODÍAS VENIR.
Я думал ты уже не придешь.
Me preguntaba si ibas a aparecer.
Эмили, ты же придешь на ужин сегодня, не так ли?
Emily, vendrás a cenar esta noche, ¿ no?
И если ты серьезно настроен на свой долгосрочный успех, то ты тоже придешь. Оо, эмм...
Y si piensas en serio en tener éxito a largo plazo en ésto, tú también.
Я думал, ты придешь позже.
Pensé que vendrías más tarde.
Я должен был догадаться, что ты придешь сюда.
Debería haber sabido que aparecerías aquí.
Но если ты придешь, может обернуться весело.
Pero si vienes, podría ser divertido.
Ты придешь на церемонию своей матери и всё.
Irás a la ceremonia de tu madre y eso es todo.
Я отослала охрану подальше на несколько часов только потому, что знала что ты придешь.
Solo he mandado por ahí a la tripulación unas horas porque sabía que venías.
Я прошу прощения за это, я просто не ожидала, что ты придешь.
Siento mucho todo esto, es que no esperaba que vinieras.
- Ничего, я все равно и не рассчитывала что ты придешь.
No te esperaba para venir de todos modos.
Но если ты придешь на ужин, то станешь менее таинственным, обычным парнем.
Pero si vienes a cenar, entonces serás menos misterioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]