Вместе с остальными traducir español
186 traducción paralela
Нет, спасибо. Я пройду вместе с остальными простецами.
Prefiero mezclarme con los primos.
- Разве ее не создали вместе с остальными?
¿ No fue hecho al tiempo que los demás?
Его повесили вместе с остальными.
Fue ahorcado con los demás.
- Капитан, уведите его в трюм, вместе с остальными подонками.
Capitán, llévelo abajo con el resto de esos miserables.
Она отказывается подниматься наверх вместе с остальными пожилыми дамами, поэтому мы закрыли ее в подвале. Гвидо, помоги мне.
¡ Ayúdame Guido!
Ладно, заберите его и заприте вместе с остальными.
Llevároslo y encerradle con los demás.
Сейчас, когда я коснусь твоего левого плеча, ты вместе с остальными будешь слушать, как я говорю с Сибил.
Cuando te toque el hombro izquierdo... oirás junto con los otros mientras yo hablo con Sybil.
- Слушай, делай, что я тебе говорю, или взлетишь вместе с остальными.
- Mira,... vas a hacer exactamente lo que te digo o volarás con todo ello, Arnold.
Почему нас не освободили вместе с остальными заложниками?
¿ Por qué no hemos sido liberados como los otros?
А я-то думала вы приехали вместе с остальными чтобы увидеть свадьбу миледи Клариссы и графа.
Creí que ustedes habían venido junto con todos los demás para ver a la Señorita Clarisse casarse con el conde.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tú te prepararás para la universidad y Teddy, Vern y yo estaremos con los demás imbéciles haciendo ceniceros y pajareras.
Родителей Джима забрали вместе с остальными британцами и теперь Джим их разыскивает.
A sus padres se los habrán llevado los japoneses... y ahora él anda buscándolos.
Хорошо, но если можно, вместе с остальными.
Bien. Tengo otra.
Привезите их вместе с остальными.
Mételos aquí con los demás.
Следующее, что я помню, - это то, что я нахожусь на эвакуационной станции на Мимасе вместе с остальными пилотами эскадрильи... кроме Джоша.
Cuando recobré la conciencia, estaba en la estación de evacuación de Mimas con el resto del escuadrón, excepto Josh.
Адмирал Бранд решила, что в дополнение к официальному взысканию твои академические достижения за последний год аннулируются, и ты не перейдешь на следующий курс вместе с остальными.
La almirante Brand ha decidido que además de la reprimenda formal sus créditos académicos serán revocados y no pasará al curso siguiente.
Дэйн был моряком, его убили вместе с остальными на острове Уэйк.
Dane era infante de marina y murió con... todos los demás infantes de marina en la Isla de Wake.
Бросьте ее вместе с остальными!
Echadla al río con los demás.
Вы сгорите вместе с остальными.
Puedes arder con el resto.
Наверняка она находится в одном из сейфов пробирной палаты вместе с остальными твоими вещами.
Estará en Consigna con sus demás pertenencias. Eso espero.
Ему претит клевать крошки вместе с остальными голубями... в парке.
- Me quedo solo sobre un árbol. Es demasiado importante para comer con el resto cuando nos tiran pan en el parque.
Я отправил её в центр по переселению вместе с остальными, полностью осознавая, что там с ней произойдёт.
La envié a un centro de reubicación con los demás sabiendo muy bien lo que iba a pasarle.
Упакуйте его, пронумеруйте и положите вместе с остальными.
Embolsarlo, numerario, ponedlo con el resto.
Байрон сдастся вместе с остальными.
Y Byron se va a rendir junto con los otros.
И вместе с остальными погибнут невинные.
Y los inocentes morirán con el resto de nosotros.
Его послали доктору Джордану вместе с остальными артефактами.
Eso se le envió al Dr. Jordan con el resto de los artefactos.
И ты вместе с остальными ищешь козла отпущения. Причем итальянца.
Al igual que otros, buscas cucos con nombre italiano a quienes culpar.
- Потому что она выпустила тебя, - вместе с остальными мутантами.
- Porque ella les ayudó a escapar
Я поставлю его на склад вместе с остальными вещами.
Lo guardaré con el resto de mis cosas.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Tras un día o dos en la prisión de Jersey, se quejará y esperará que lo saquen como los otros.
Пустился на поиски тебя вместе с остальными.
Afuera, buscándolo a usted, como el resto del país.
Да-да, конечно, кормежка. Я главнокомандующий, я буду кормиться вместе с остальными. Поставьте сюда стол и прикажите подать яйца.
- Jefe del ejército, yo como con ella Haz que me traigan mis huevos,
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
Aquellos que pasaron el bloqueo esta mañana... están ahora en cuarentena junto con el resto de los residentes del pueblo.
- Элрой, положи вместе с остальными.
- Elroy, ponlas con las otras.
Потому что если бы в ней были, Дин, очевидно, вы должны были прийти вовремя вместе с остальными вашими сокурсниками.
Si lo fuera, habría sido puntual... como sus compañeros.
Я забрал это из морга вместе с остальными личными вещами.
Ahora es mi maldito día especial.
Иначе можешь сразу уезжать во Францию вместе с остальными бабами.
Así crea montones de buenas películas. ¡ No reprogramaré un robot que ha desarrollado conciencia!
Знаете, вы могли бы отдыхать вместе с остальными.
Puedes tomarte un descanso si quieres.
Они убили ее три дня спустя. Вместе с остальными.
Ella fue asesinada tres días más tarde junto a otras.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Si la prensa quiere saber lo que el Sr. Farrell piensa... pueden ver "60 minutos"... al igual que el resto de América.
Подождешь в сторонке вместе с остальными ассистентами?
¿ Puedes esperar allá, con los demás asistentes?
Так почему он сразу не дал нам его вместе с остальными записями?
¿ Entonces. por qué no lo guardó... con el resto de sus notas?
Я вместе с остальными.
Yo y unos pocos más.
Нет, не непосредственно в этой самой комнате. Я был там, вместе с остальными.
No en este mismo cuarto,... allí con el resto de los otros.
Я хочу, чтобы он мерз в тюрьме вместе с остальными предателями. Стой!
Quiero que se congele en prisión con el resto de estos traidores.
Дэвенпорт, идите вместе с остальными.
- Un momento, Charles.
Ваши чемоданы вместе с остальными? - Да, мадам.
Si, madame.
Слушай, я тебе уже говорил, он просто придет и взорвет твой дом, вместе с твоей женой, детьми, и всеми остальными.
Ya te lo dije. Irá a tu casa y la volará en pedazos con tu esposa, tus hijos y todos adentro.
Он улетел вместе с капитаном и всеми остальными на Белой Звезде.
Se fue con el capitán y los demás en la Estrella Blanca.
Я больше не царица, и вместе с твоей сестрой и остальными представителями нашего рода нас предадут смерти.
Yo, que ya no seré reina, seré ejecutada, junto con tu hermana y los restantes miembros de nuestra familia.
И Грейс оказалась в странном положении. Ей вместе с Вилмой и остальными женщинами пришлось сделать то, что строжайше запрещал Закон Мэм.
Y Grace se encontró en la extraña situación de emprender, con Wilma y el resto de las mujeres, una actividad totalmente prohibida por la Ley del Ama :
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с нами 28
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с лэйлой 18
с остальными 28
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе с лэйлой 18
с остальными 28
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместо того 1929
вместе зубки ты сожми 21
вместо него 21
вместо этого 434
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместо того 1929
вместе зубки ты сожми 21
вместо него 21
вместо этого 434