English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот как это было

Вот как это было traducir español

100 traducción paralela
Вот как это было.
Era lo mismo.
Вот как это было.
¡ Así es como fue!
Вот как это было.
Así es como ocurrió.
"... вот как это было... ¬ то утро... ќн часто вставал очень поздно...
Y... nada. La mañana siguiente... No solía levantarse temprano.
Вот как это было много лет назад.
Para esto es lo que sucedió, hace mucho tiempo...
Вот как это было. Был кое-кто, с кем я хотела встречаться, как мне казалось. Он заявил, что из его комнаты открывается самый лучший вид на фейерверк, сказал - посмотрим его вдвоём.
En ese entonces... había alguien con el que quería ir... él dijo que en su habitación tenía una excelente vista... de los fuegos artificiales, así que me invitó a mi sola.
- Вот как это было на самом деле.
- Esto es lo que realmente paso.
Даже контекста подобного не было. Вот как это было. Я пришел в кофейню.
Fui a una cafeteria copada.
Значит, вот как это было.
Así que así fue.
Вот как это было всю мою жизнь, которую я целиком прожил здесь... с моей семьей.
Así ha sido toda mi vida durante la que he vivido aquí... con mi familia.
Вот почему, как он сказал, он сделал это. Потому что твое лицо было мокрым?
- ¿ Por eso?
Как бы то ни было, дамы, вот какая деталь этой истории вас восхитит. Как бы то ни было, дамы, вот какая деталь этой истории вас восхитит.
De todos modos, Sras, esta es la parte de la noticia que las cautivará.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Menos mal que eres actor y no escritor, porque eso fue digno de Oprah de tarjetas cursis o de R. Kelly.
Это моя история... и вот как всё это было.
Esta es mi historia allí donde ocurrió.
Было светлым, Как лик Дианы, имя Дездемона, Теперь оно, как это вот лицо, Черным-черно.
Mientras haya sogas y cuchillos, veneno y fuego, o ríos para ahogarla, ¡ no lo soportaré!
Вот как ты убил Колберта, это было толково.
La forma en que mataste a Colbert fue mucho más astuta.
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Si George no hubiera estado mirando televisión si hubiera estado viendo otra película si no hubiera estado vestida de hombre... Ahí se me ocurrió.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
Собибор - именно здесь, 14го октября 1943-го года случился самый большой и самый успешный за всю вторую мировую войну бунт пленников. Вот как это было ( об этом наш фильм ).
Esta es la historia.
Вот, как все было, мадам и мсье подумали, что это - револьвер.
Ellos creyeron que era un revólver.
Вот. Сейчас это было забавно или как?
Ahí tienes. ¿ Te has divertido?
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Eso fue lo que pasó cuando todo empezó en el Vico.
А это было или "Как ты мог!", или "Вот такенные сиськи!".
Le dijo "¿ por qué haces eso?" o "¡ senos enormes!"
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Aquí me arrodillo, mirando fijamente lo que una vez fue mío.
Это было волшебное представление. Вот как получают медали.
Asi es como obtienes medallas.
Вот это было бы драматично. Прямо как в "Скорой помощи" - рождение и смерть в одной и той же серии.
Eso... es una posibilidad inconfundible.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
¿ Cacareabas como gallina? ¿ Eso hacías? - Sí.
Это как наваждение! На все прочие преступления мне уже было наплевать. Вот меня и швырнули в чулан.
Estaba tan obsesionado con él que los robos y crímenes,... no me importaban más.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
Y lo que el cine podría capturar si nos estuvieran filmando ahora...
Не.. не выстрелом, как у тебя....... Но.. э.. это вроде как антиквариат - меч - вот что это было.
No un disparo como tú pero fue una espada antigua, eso fue.
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Pero cualquier cosa que sea, nos llevó a esto.
Вот как это было рассказано мне.
Un hijo que como un verdadero hombre... y un hacedor de grandes hazañas.
Вот так это произошло, как было рассказано Безумным Вороном, который услышал это от Черного Лося, а тот - от своего прадедушки. Откуда ты знаешь? Я никогда не рассказывал тебе этого предания.
Este poder no puede ser usado como una camisa, No puede ser llevado como un arma de fuego.
А потом ты как выскочил! Вот это было круто! Туда!
Me encantó cuando enganchaste a uno de los malos con el brazo y le diste Iatigazos contra otro.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Pero aunque eso así sea y deseándole buena suerte a Joanie esta congregación se reúne para que pueda asegurarles a todos que nuestra operación, la Bella Unión está organizada exactamente para capitalizar en aquéllo para lo que el campamento está listo y para aquello en lo que va a convertirse.
Вот это как раз было бы невероятно.
Porque eso sería imposible.
Правильно. "Не в лучшем виде" это вот как было? Просто...
Ya. "No muy bien" ¿ En qué sentido?
А вот не честно было не предупредить, что бронежилет, это как кувалдой по телу.
No es justo no decirle a alguien lo mucho que duele un chaleco antibalas
У меня вот его не было долго, несколько месяцев, но скажу тебе это как будто у тебя два хрена. - Ога.
Hace sólo unos meses que la tengo, pero es como tener dos pitos.
Это было отличное путешествие, и вот как оно заканчивается.
Ha sido un buen final de viaje Esa es la forma en la que se termina
Это было самое классное занятие моей семьи. Вот как я провела летние каникулы.
Fue una de las más cosas más tontas que con mi familia hemos hecho, en las vacaciones de verano.
Вот это самба " И он прямо начал танцевать самбу со своей партнёршей, показывать нам различные фрагменты танца. Было очень забавно, потому что мы пригласили его просто как консультанта.
y empezó a hacer la samba, con distintas compañeras mostrando las distintas partes del baile fue divertido, porque le trajimos en plan consultor, y estaba hablando de ello, y empezó a bailar y toda la agencia se puso alrededor, y supimos que era un tema muy especial
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
A esta altura, estaba sin dormir así que probablemente no sucedió así, pero así es cómo lo recuerdo.
А как вам вот это? В записках Арти говорится, что у Джошуа в его лаборатории было всё необходимое для эксперимента.
En las notas de Artie, dice que Joshua tenía todo lo que necesitaba para su experimento en el laboratorio.
Вот это-да. Можешь представить себе как было бы круто взять и вытащить Веронику в середине рабочего дня для того что бы отобедать с ней?
Vaya. ¿ Puedes imaginar lo fabuloso que sería simplemente llevarse a Verónica en la mitad del día y almorzar con ella?
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
Ahora estoy pensando... si todo estuviera tan claro y decidido como quieren hacerme creer, entonces ¿ por qué están tan desesperados por librarse de mí?
Как бы то ни было, у меня есть время его круга и сделал он это за 1 : 24.9, вот сюда.
Como sea, tengo el tiempo. Y lo hizo en 1 : 24.9, lo que lo coloca aquí.
Вот как это работает! Что было еще хуже, Джонни начал консультировать Луи
Lo que es peor, Johnny comenzó a dar consejos a Louie.
Нужно было выглядеть как местные, ну, типа вот этой хламиды и остального.
Pensé que vestiría mejor, ya sabes, con traje y zapatos.
Я вот думаю, это было бы хуже, чем видеть как они растут в умирающей долине с ручьями, отравленными шлаком
Me pregunto si no sería peor verlos crecer en un valle que está completamente muerto, con los arroyos envenenados por la escoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]