English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот как надо

Вот как надо traducir español

252 traducción paralela
- Видели, вот как надо играть на трубе.
Ya lo veis, así se toca la trompeta.
Вот как надо.
Así.
Вот как надо кушать, мули.
Así se come muii.
Вот как надо. "Почеши ладошку".
Se hace así. Dices, "Dame esa piel".
Вот как надо обращаться с женщинами, Майки.
- Así tienes que tratar a una mujer.
Давай, Вот как надо свинговать!
¡ Vamos, ese es el camino al swing!
У всех! 2 пальца. Вот как надо, на 2 пальца.
[Bill] ¿ Me da un whisky, por favor, con siete aspirinas?
Вот как надо, распыляешь в воздухе и потом просто проходишь через это
Lo que haces es, lo rocias en el aire, y luego caminas por ahi.
Вот как надо языком чесать.
Reiben, preste atención. ¡ A ver si aprende a quejarse!
Вот как надо писать песни.
Así se hace una canción.
- Вот как надо это делать.
- Así es como se hace
Вот как надо!
¡ Eso es!
Вот как надо играть.
Así es como se juega.
Вот как надо заканчивать фильм.
Así es como debería finalizar una película.
Вот как надо его выдирать, нах!
Así es como se hace.
Тут вот как надо.
No, es algo como esto.
Вот как надо! Вот это спуск!
¡ Así se bajan los rápidos!
Вот как надо путешествовать.
Qué manera de viajar.
- Вот как надо выгонять незваных посетителей.
Y así se hace para que no entren las visitas que no quieres ver.
Что ж, вот как надо делать причёску и как не надо.
Arggg De acuerdo, estos son mis "Haz" y "No hagas" del pelo
Туже, как можно туже натужиться надо. И полетела бы. Вот так!
Fuerte, lo más fuerte posible, en tensión todo el cuerpo y saliera volando. ¡ Así!
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
Tan sólo deberá hallar la manera de que esta orden llegue a manos de los alemanes.
Твои органы работают отменно, но вот одна деталь не привинчена как надо
Your organ's working perfectly, but there's a part that's not screwed on.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
A mi también me gusta pagar así y lo haré en cuanto pueda.
Вот как с ними надо обращаться.
Los tienes que tratar así.
Он просто хочет знать, что мы будем делать, а вот делать как раз ничего не надо.
Quiere ver qué hacemos, pero no debemos hacer nada.
Вот почему мне нужно, чтобы ты лично принял участие в операции, чтобы всё прошло, как надо.
Por eso necesito que vayas personalmente para asegurarte de que no haya errores.
Вот, смотри, как надо делать, чтобы не было мозолей.
Te lo he dicho, se te hará el callo, mírame.
Моя жена вот-вот должна была родить мне сына. Я отвёз её в больницу, все как надо.
Cuando mi mujer iba a dar a luz a nuestro primer hijo, la llevé al hospital.
Надо сохранять достойный вид. Вот как? Неужели?
- Una intenta mantenerse alegre, ya sabes.
Вот сейчас как раз пришло время, когда надо эмигрировать.
Es tiempo de emigrar.
[Морган] Вот и я говорю : вы приехали как раз, куда надо.
Están en el sitio correcto.
Не переживай, сделаю как надо. Вот.
- Men, No te preocupes.
- Вот это нам и надо выяснить. - И как нам это сделать?
- ¿ Cómo lo haremos?
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
Por eso deben enterrar el Círculo Oscuro cuando hayamos pasado.
Вот как сценарии надо писать.
¡ Así se escribe un guión!
Вот что, мне надо поговорит с кузенами, скажи их агенту, что мне надо поговорить как можно скорее с Мариной Давенпорт'Анхело, она поймет.
Mira, necesito hablar con los primos. Dile a su agente que necesito entrevistarme con Marina D'Angelo lo antes posible. Ella comprenderá.
И если всё будет вот так, если ты врёшь мне, чтобы проводить время с ним, нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Así que si esta es la manera en que va a ser, que me mientas para poder estar con él... creo que deberíamos reconsiderar algunas cosas.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
Ahora anda con estilo, así se hace ¡ Brillante!
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот!
Dijiste que si tu padre no te necesita más iríamos a Alemania, como Franco.
Высотой с лошадь, крепкий, как бык,.. ... и чтобы ни одна свинья не пролезла. Да, вот какие надо строить заборы.
Alto como un caballo, fuerte como un toro así lo hice.
Мне надо проверить ее жизненно важные органы О, вот как они это называют?
- Debo verificar sus signos vitales.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Pero saber cómo te fue en una tonta prueba es mucho menos importante que cómo te comportas en la vida real.
- Нам надо поговорить. - Вот как.
Necesito hablarle.
Ой, вот только не надо дурака врубать. У многих чёрных людей нет такой привилегии как виноградный сок... потому что у них есть виноградный напиток. Это не та же формула, что у вас.
no os hagáis los tontos conmigo muchos negros no tienen el privilegio de saber lo del zumo de uva... porque tienen bebida de uva no es la misma fórmula que la vuestra
Вот, блядь, как надо оттирать кровавое пятно!
Así es como se quita una maldita mancha de sangre.
Просто всё должно быть как надо, вот и всё. Понимаешь?
Tiene que salir bien, eso es todo. ¿ Vale?
Вот как. Виктория, тогда надо было поступить в школу в Канзасе. И ты бы тогда шла целых 80 километров.
Ya quisieras, si tu deseo es tomar el camino largo a casa, Victoria podrías haberte ido para aquella escuela en Kansas donde podrías ir por el camino largo de 50 millas y no me importaría.
Вот как? Тебе надо преподавать журналистику.
Deberías enseñar periodismo.
Чувак, скрытые камеры - вот как это надо снимать!
Cámaras escondidas, amigo Es la manera de hacerlo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]