English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот так дела

Вот так дела traducir español

133 traducción paralela
Вот так дела : его не было дома два года, и все, что он может сказать, - "добрый вечер"!
Buenas noches. El mismo de siempre. Te ausentas durante dos años y sólo dices "Buenas noches".
Вот так дела...
Vaya, vaya.
- Вот так дела.
- ¡ Claro que sí!
Вот так дела!
Es eso, ¿ verdad? Eres...
Вот так дела!
¡ A eso me refería!
Вот так дела, ребятки.
Caray, chicos.
Вот так дела и проворачиваются. Теперь улыбнись, как будто ты... только что получила подарок от мужчины твоей мечты.
Sonríe como si tu Príncipe Azul te diera un regalo.
Вот так дела!
¿ Que tal eso?
Ничего себе, вот так дела.
Vaya menuda ocasión.
Вот так дела. Ты не должен был все это знать.
No deberías de haber oído eso.
"Вот так дела, — подумал Чарли. — Похоже, день испорчен."
"Esto no me lo esperaba", pensaba el viejo Charley. Me amarga el día.
Вот так дела.
¿ Qué hay de eso.
- Вот так. Ну и дела, что случилось?
¿ Qué haces?
- Вот так обстоят дела, правда, парни?
- Es así, ¿ no, muchachos?
Так что, вот какие дела.
Bueno, este es el problema.
Вот так дела!
¡ Qué sorpresa!
Вот так вот у нас обстоят сейчас дела.
Pues de momento, querida, así es como están las cosas.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Pero si se trata de la maleta de Bernadette, se lo ruego, no diga nada.
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
- No, vaya a su revolución solo. - Yo debo casar a mi hija.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
A mi también me gusta pagar así y lo haré en cuanto pueda.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
¡ Eso!
Так вот как обстоят дела, Бен.
Mira, Ben. Es así.
Так вот, как только окажешься в доме Гарольда, делай всё быстро - как только можешь.
Cuando estés en casa de Harold, muévete tan rápido como puedas.
Вот. Так и шли дела.
Entonces era eso.
Вот так и делай.
Sigue, así.
Так вот сейчас конец сезона делай выводы.
Es el fin de la temporada.
Вот так. У меня дела.
Tengo que atender mi negocio.
Делай это вот так!
No lo estás haciendo bien.
Вот так здесь дела и делаются. Мы все ловиим и ловим. Снова и снова...
Así son las cosas aquí lo intentamos una y otra vez.
Вот так дела!
Jesucristo, muchachos.
Так вот один парень звонит своей маме, "Мам, как дела?"
Un tipo llama a su madre y le dice : "Mamá, ¿ cómo estás?"
Вот только ты так не делай.
No hagas eso.
Если вдруг слюна похуярит, сразу делай вот так.
Si hay baba, a la primera gota, me avisas así.
Так вот о чем я говорю. После обеда, поднимайся наверх и делай уроки.
Asi que, después de cenar, irás arriba y estudiaras.
Он говорит, он делает хорошие дела в своей жизни, и вот почему она так замечательна.
El dice que hace cosas buenas en la vida, y por eso su vida es tan grandiosa.
Вот так ты не вмешиваешься в ее дела?
¿ Esto es lo que entiendes por "alejarte"?
- Вот так. Ну, как дела?
- Hola, ¿ qué tal?
Так вот и делают дела такие парни.
Mira, así es como los tipos hacemos negocios.
Так вот и ведут дела парни, верно?
Así es como arreglan las cosas los hombres, ¿ no es cierto?
Так вот как обстоят дела...
Así que así fue...
Хочешь сказать, что я оставил тебя? Вот так здесь делаются дела.
A partir de ahora, yo me encargo de todo.
Вот так обстоят дела.
Pero, así están las cosas
Вот так дела.
Palabreríos.
Помни, когда ты избавишься от своих сногсшибательных штанов, делай в сторону девчонки вот так, ясно?
Y ahora, recuerda, cuando te arranques los pantalones, lanza tu pelvis hacia la soltera, ¿ de acuerdo?
Вот так дела, Хоппер!
Esa es toda una historia, Hopper.
Так вот ты где! Прости меня, пожалуйста, что не навестила. Дела судебные.
Ahí estás, siento mucho no haber podido ir a verte, pero estaba en el Tribunal.
Так вот как он делает дела.
¡ Así que esta es la forma en que lo hace!
- Но раз уж... мы вот так случайно встретились... и вы видите, как мои дела, что я жду ребенка и всё такое...
- Solo... ya que nos hemos encontrado así y... ya puede ver el rumbo que han tomado las cosas para mí, esperando el bebé y todo eso...
Вот так обстоят дела. Я потерял 3 зуба. Треснул позвонок.
Me costó tres dientes, una vértebra fisurada...
Вот дела, он ведет себя так, словно я его личная супер способность.
Vale, él está actuando como : soy su superpoder personal.
Вот так и делайте!
¡ De esa forma lo hacen!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]