Вот так новость traducir español
32 traducción paralela
Вот так новость.
Eso si que es raro.
Вот так новость!
Obvio.
Вот так новость.
no sabía eso
Вот так новость.
Y eso fue todo.
Мой партнер и я в опасности? Вот так новость блин. А почему по-твоему его тут нет?
- ¿ Estáis en peligro? ¿ Por qué crees que no está aquí?
Вот так новость. Пропал местный налоговый инспектор.
Bueno, el oficial fiscal local ha desaparecido.
Вот так новость!
Que cosa tan extraña.
Вот так новость.
¡ Qué bien!
- Вот так новость.
- Dios mío.
Вот так новость.
Eso es nuevo.
Вот так новость!
¡ Menuda exclusiva!
– Вот так новость.
- Noticias de última hora.
Ну так вот тебе новость.
Bueno, dejame decirte como son las cosas.
Ты говорила, что вы родились в один день. Точно. Так вот - для него это новость.
No, y esto podría sonar algo loco... pero creo que no está actuando.
Так вот для тебя новость.
Tengo novedades para ustedes.
Вот так. Работа остановлена, давай свою важную новость.
Bueno, todo está apagado.
- Это да. Так вот, есть хорошая новость. Сантора планирует вернуться за мальчиком.
Ya, bueno, la buena noticia es que Santora planea volver a por el niño.
Так вот в чем новость, да?
Ooh, así que esa es la gran noticia ¿ hah?
Как вы могли допустить, чтобы её фотографии показывали вот так... как еще одну горячую новость по телевизору...
Como pudiste dejarles tener esas fotos suyas como si nada... Solo algo en la tv, solo...
Ну так вот новость для всех этих ноющих недоумков, которые не соображают, что 100 центов это и есть доллар —
Bueno, noticia de última hora para todos esos imbéciles llorones que no pueden sacar intereses de 10 centavos.
Так вот, восхитительная новость.
Bueno, noticias emocionantes.
Так вот, это хорошая новость.
Ésa es la buena noticia.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Me lo dijo, pero en verdad no sabía que me lo estaba diciendo. pero así es como yo lo sé.
Ну так вот когда он попросил меня посмотреть его родословную в сети, Я вспомнила новость про то, что у Мишель Обамы есть белые родственники, и я была уверена, что он поведется на это.
Bueno, cuando me pidió que le buscara a sus antepasados en Internet, recordé aquella noticia de que Michelle Obama tenía parientes blancos, y supe que él se lo tragaría.
Мне не грозит ещё одно переизбрание, мне нечего терять так что вот вам новость :
No voy a enfrentar una re elección y no tengo nada que perder.
— Так вот вам новость. — Потрясающе.
- Quería darte una actualización.
Так вот, у меня новость для вас, мистер Касл.
Bueno, tengo una noticia para ti, Sr. Castle.
Вот так. Я хотел сообщить вам эту хорошую новость : вы остаетесь у нас.
Esa es la buena noticia que le quería contar.
Так вот, хорошая новость, что там отменили смертную казнь, зато плохая - в том, что это будет медленнная смерть в клетке.
La buena noticia es que hemos esquivado la pena de muerte pero la mala es que morirás lentamente en una jaula.
Вот новость : мы и так никуда не летим.
Odio tener que decírtelo, pero no vamos a ninguna parte.
Так вот, это... Это плохая новость.
Bien, esas... son las malas noticias.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16