Вот это дело traducir español
414 traducción paralela
Здоровая пища, вот это дело.
Alimentación sana, lo mejor.
Вот это дело! Отнесу старика на Гору где ползают полчища крабов.
Tendrás que llevar a la anciana abuela a las montañas donde los cuervos vuelan como locos.
Вот это дело.
-... pequeña palanca de la parte posterior. - Vuelvo enseguida.
Вот это дело!
¡ Esto es genial!
О, вот это дело.
¡ Ah eso si es chicle!
- Давайте иметь дела. - Вот это дело.
Negociemos.
Вставляй поглубже! Вот это дело - спросИте Эла!
Si, el es super y esta orgulloso de ser gay
Я пану говорил : судиться надоело, я говорил : борьба - вот это дело!
Se lo decía, evite los juicios. Ya lo ve, - ¡ hay que invadirlo, quitárselo!
- Вот это дело!
¡ Hah!
- Вот это дело!
- ¡ Así me gusta!
Вот это дело!
Muy bien.
- Вот это дело!
- Ahora avanzamos.
Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе!
Podríamos comer un día en el club. Y no olviden decirles a sus superiores. Sé que se sentirán aliviados.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Pero si no me amas, eso es diferente.
20 долларов. Вот это другое дело.
20 dólares, eso es otra cosa.
Вот это будет дело!
Esto será un negocio!
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, rutus y Colin.
Вот, это другое дело.
Eso está mejor.
Вот это другое дело. Где она?
Ahora estamos entendiéndonos.
Вот мне интересно, когда все это дело закончится, ты...
Cuando todo este asunto haya terminado, me preguntaba si había...
Вот это другое дело.
Así me gusta.
Вот это дело!
Ésa es la cosa.
Но вот в чём дело... Директор не особо позволяет это показывать.
El caso es que hay un problema el director de la planta no permite que se divulgue.
А, вот это другое дело.
Ah, así está mejor.
- А вот это не ваше дело.
- ¿ Por qué, no te incumbe.
Вот это - дело... Это Свеча, Пожирающая Время.
Con razon es el incienso magico.
Вот это другое дело...
- Lo sacaste, hijito.
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это...
O sea, si pidieses un crédito, y comprases una caravana de verdad, podría entenderlo.
Это то, что это все о. И вот что мы имеем дело с здесь.
A eso nos dedicamos aquí.
Вот это другое дело, солдат.
Así se hace, soldado.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Le diré algo cuando veo a alguien disfrutar así siempre pienso en por qué me metí en este negocio.
- В чем дело? Это на мне не работает. Вот в чем.
Pero mirar a tu enemigo a la cara sabiendo que la recordarás para siempre...
Это мое дело, когда я тебе нужен, да? Вот именно, я не хочу расхлебывать ту кашу, которую ты заварил.
Cuando me necesitas para algo, me llamas.
Вот как обстоят дело, но я думаю, это из-за ограниченности взгляда.
Que, en realidad, lo estamos haciendo. Pero, de nuevo, esa es su cerrada visión.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело. Да.
O perderlo, y la justicia también prevalecerá.
Думаете, можно вот так прийти и вмешаться в расследование? Это мое дело.
¿ En serio cree que puede entrar aquí así como así y hacerse cargo de la investigación?
Это весьма прибыльное дело. Вот если бы мы смогли подкрепить рассказ Синке какими-нибудь вещественными доказательствами.
Si pudiéramos corroborar la versión de Cinque de algún modo con alguna prueba.
Вот это другое дело.
Eso sí.
А вот это уже точно не твоё дело!
¡ eso no le incumbe!
Хорошо. Вот это совсем другое дело.
De acuerdo.
Так вот, насчёт жалованья. Я обдумал это дело и назначаю вам две сотни в год.
Bien, respecto a su remuneración, he estudiado el tema, y le ofrezco 200 libras al año.
- Я вот не понимаю, почему вы взялись за это дело?
No entiendo, si no les gusta su caso...
А вот это уже не ваше дело, мистер Гарибальди.
Bueno, eso no le concierne, Sr. Garibaldi.
Им может быть плевать на наши жизни, но вот обычные люди, это другое дело.
Tal vez no valoran nuestras vidas, pero los mundanos, eso es otra cosa.
Вот это другое дело.
Ahora hemos encontrado algo.
Я сказал :'Ну, не могу сказать точно, но вот что я тебе скажу, это не музыкальный инструмент - там все дело в горле, и поют так в местностях где-то около Северной Монголии.'
Y dijo'bueno, no lo sé exactamente, pero,' Te diré esto, no es un instrumento musical Está todo en la garganta, y es de una zona más o menos del norte de Mongolia.'
- Смотри, еще один! - Вот это другое дело!
Vienen dos más.
Но как ты это делал, вот в чём дело...
Pero hay medios, hay medios,..
- У меня вот нет прислуги. Но я не сдаюсь. - Это же совсем другое дело.
Es bastante decepcionante.
Тебя интересуют деньги и ружья, но когда дело касается чего-либо другого, вот уж не знаю. Это неправда. Билл...
Pero como estaba en Inglaterra, pensé estudiar la vida en el campo e Ivor tuvo la gentileza de organizarlo todo.
- И это дело до сих пор пинает вас под зад, вот уже дюжину лет.
Esto lo ha perseguido durante doce años.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53