English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот это я понимаю

Вот это я понимаю traducir español

278 traducción paralela
Вот это я понимаю. Двести песо!
Justo lo que más me gusta. 200 pesos.
Вот это я понимаю, дух!
¡ Eso es coraje, mi muchacho!
Этот Микки Спилейн, он умел писать. Вот это я понимаю.
El tipo escribía bien.
Вот это я понимаю, мужчина!
Ése sí es un hombre para usted.
Вот это я понимаю! Спасибо, капитан.
Es usted bueno de verdad, capitán.
Вот это я понимаю поездочка.
Éste sí ha sido un viaje.
О, вот это я понимаю.
Lo había entendido.
Вот это я понимаю смокинг.
¡ Eso es lo que llamo un verdadero esmoquin!
Он сказал, "O, машинка для наклеек. Вот это я понимаю."
Él dijo... "Una etiquetadora, ¿ qué te parece?"
Вот это я понимаю!
Sé todo lo que puede ser
Вот это я понимаю - весёлая херня.
Estamos hablando de una mierda muy divertida.
Да, вот это я понимаю - штурм улья! - Эй, отлично летаешь, Болт!
deberíamos jugar al disco en las alturas, que bien vuelas muchacho.
Вот это я понимаю, настоящий дом на колёсах.
A eso le llamo una casa rodante.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Bueno, entiendo que llores por eso, pero Bambi es una caricatura.
Вот это я понимаю, дорога!
¡ Mira eso! - Sí que es un gran ferrocarril, muchacho.
- Вот это я понимаю, шедевр.
Esto es lo que yo llamo un pedazo... de arte.
Вот это я понимаю!
- Muy bien.
Вот это я понимаю.
Eres mi perro. Tenemos que cuidarnos mutuamente, hombre.
Черт, да, вот это я понимаю.
Mierda, sí, de eso es de lo que hablo.
- Вот это я понимаю!
- ¡ Ahora sí estamos hablando!
Вот это я понимаю!
¡ Así se hace!
- Вот это я понимаю.
- De eso era lo que hablaba.
Вот это я понимаю.
Ahora le toca a él, huh.
Вот это я понимаю, честность.
Eso sí que es ser sincero.
- Вот это я понимаю.
- Vaya pedazo de hembra.
Черт, да, вот это я понимаю.
Rayos, sí. Esto estaba buscando.
- Вот это охрана, вот это я понимаю.
- Eso es fuerza auténtica, negro.
Вот это дело, джентльмены, вот это я понимаю.
Eso, caballeros, sí es un caso.
Вот это я понимаю.
Ahora se pone serio.
Да, вот это я понимаю.
Sí, así.
Ух ты, вот это я понимаю.
- Wow! Miren eso.
Вот это я понимаю!
De eso hablo.
Вот это хата, вот это стиль, вот это я понимаю.
Ah, nene. Qué vida tan dura. ¿ Saben lo que digo?
Вот это я понимаю.
Así se habla.
Вот это я понимаю, горелка.
Eso es lo que llamo un fuego como para woks.
Вот это я понимаю, вот это называется настоящее уважение.
A eso le llamo yo respeto.
Вот это я понимаю. Пехота бы лопнула от зависти.
Le da medio palo a la infantería.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
¡ Hacen publicidad en todo el mundo para que se visite su país... y cuando alguien lo intenta, no lo dejan!
Так вот, я понимаю, это были большие грехи, но, поверьте, падре, это были грехи любви.
Entiendo que son pecados grandes, pero verdaderamente, son pecados de amor.
Я не понимаю. Несколько недель ни слова а теперь вот это.
¡ Cuatro semanas, ni una palabra, y ahora esto!
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
La última moda para los anteojos es una tira que va por detrás para ponérselos y quitárselos lo cual no entiendo, pues si usas anteojos ¿ no necesitas llevarlos puestos?
- Я вот не понимаю, почему вы взялись за это дело?
No entiendo, si no les gusta su caso...
Вот это реклама, это я понимаю!
Ese tipo de publicidad es impagable.
Вот это я понимаю.
Sí, perfecto.
Вот это и называется преуменьшением, если я хоть что-то понимаю.
Eso es poco decir.
Вот это я, понимаю, уязвленность.
Parece muy ofendida.
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится.
Y no sé si ya había pasado algo o estaba a punto de pasar. ¿ Pero sabes qué?
Чего я не понимаю, так это вот что.
Lo que no comprendo... es esto.
Вот это, я понимаю, профессионалы.
Eso sí que es profesionalismo.
Я вот не понимаю, в чём смысл этой работы.
No tengo muy claro a qué te dedicas.
Вот это... командиры, которые заведуют углами... и я лично понимаю их трудности.
Son los jefes de las esquinas, y me identifico con ellos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]