Вы намекаете на то traducir español
59 traducción paralela
Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Si está insinuando que le robé el novio a mi amiga, le aseguro que está equivocado.
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- ¿ No tengo que ir a Fresno?
Вы намекаете на то, что я буду лишней?
¿ Quiere decir que yo estoy de más?
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то, - то это же чувствует и другой тоже?
¿ Dices que cuando uno de ustedes siente algo el otro también lo siente?
Вы намекаете на то, что он был "грязным" полицейским.
Esta sugiriendo que el era corrupto.
Вы намекаете на то, о чем я думаю?
¿ Estás sugiriendo lo que yo creo que estás sugiriendo?
Вы намекаете на то, что я убил кого-то ради пиара своего фильма?
¿ Estás sugiriendo que he matado a alguien para promocionar mi película?
Вы намекаете на то, что прием окончен?
¿ Está tratando de decirme que ya terminó la cita?
Доктор Альбинос, вы намекаете на то, что всем слабонервным следует немедленно покинуть помещение, иначе от внезапной поразительности моего открытия у них могут лопнуть сердца?
Dr. Albino ¿ quiere decir que la gente nerviosa debe irse para que lo asombroso de mi descubrimiento no haga que sus corazones exploten?
- Вы намекаете на то, что Сэм - сирота?
¿ Quiere decir que Sam es un huérfano?
Если вы намекаете на то, что я всю ночь была наедине с мужчиной у себя дома, и без остановки занималась сексом, то да - вы правы.
Si intentas insinuar que me he encerrado en mi piso con un hombre, teniendo un montón de sexo loco... soy culpable.
Вы намекаете на то, что AWM не пустили на слушания в Палате представителей США из-за шоу на прошлой неделе?
- Para. ¿ Me estás diciendo que a la AWM la dejaron fuera de una reunión con los representantes del Senado por el programa de la semana pasada?
Джил, вы намекаете на то, что эти слухи пустили продюсеры?
Un momento, Jill. ¿ Dices que los productores lanzaron el rumor?
Вы намекаете на то, что у Ника и Опал был роман?
¿ Está sugiriendo que Nick y Opal tuvieron una aventura?
Вы намекаете на то, что моя близкая личная дружба с президентом может сказаться на моей объективности?
Estas insinuando que mi estrecha amistad personal con el presidente podria nublar mi juicio?
Вы на что-то намекаете, месье Жерон?
¿ Está insinuando algo, Monsieur Giron?
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Entonces, no está insinuando que yo estoy evadiendo sus preguntas, y yo no estoy insinuando que no me deja examinar su informe.
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Tengo la impresión de que es algo que concierne a la Srta. Burstner.
- Если Вы намекаете на то, что...
¿ Acaso está sugiriendo...?
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Exacto, Sr. Max, no puedo entender lo que pretende sugerir... Ah, bueno, no nos entendemos el uno al otro... ¿ Sr. Albert?
Вы на что-то намекаете, Симон?
¿ Estás intentando decir algo, Simon?
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
Espero que no insinúe que fui yo.
Если вы намекаете на свою фирму, мистер Кекнер то надеюсь, вы прихватили рекламные буклеты.
Si está insinuando lo que creo que insinua, Sr. Keckner, espero por su bien traiga unos folletos.
Вы намекаете, что я провожу подготовку для чего-то эдакого что вам никогда не придется испытать на собственной шкуре?
¿ Esta sugiriendo que yo los quiero preparar para algo que nunca vivirán?
Вы на что-то намекаете?
¿ Intentas decir algo?
Вы на что-то намекаете?
No estará intentando insinuar algo, ¿ verdad?
Я просто не верю, что человек с такой возвышенной натурой, как мистер Раскин, мог замышлять то, на что вы намекаете.
Simplemente no creo que un hombre con el carácter imponente de Mr Ruskin pudiera jamás contemplar lo que usted sugiere
Вы же не намекаете на то, что это я убила своего мужа, правда?
Usted no estará sugiriendo que yo maté a mi marido, ¿ No es cierto?
Вы на что-то намекаете?
- ¿ Sera alguna especie de referencia?
Если вы намекаете, на то что я убил какую-то женщину, с чего вы взяли что я не убью вас прямо тут?
Si usted está insinuando que ha muerto una mujer, lo que te hace pensar que me has matado. Bueno ¿ Dónde te sientas?
Если вы намекаете на мою клинику имени Денни Дукета, то, придя завтра на работу, вы увидите меня и всех медсестер, которые меня любят, прикованными к ее дверям.
Si te acercas a mi Clínica en memoria de Denny Duquette, vendrás a trabajar mañana y me encontrarás a mí y a las enfermeras que me quieren encadenadas a sus puertas.
Ну, если вы так намекаете на якобы незаконный арест Мистера Кроудера, то вы должны знать, что у него достаточно богатая история преступного поведения.
Bueno, si se está refiriendo al arresto del sr. Crowder, debería saber que tiene un extenso historial de comportamiento criminal.
Вы намекаете на какую-то связь между моим заводом и теми, теми...
¿ Está insinuando que hay una conexión entre mi compañía y esos...?
Если Вы намекаете на женщину, которая спит в постели, в которой меня больше не привечают, то да, слон определенно есть.
- Si te refieres a la mujer que duerme en la cama en la que ya no soy bienvenido, entonces sí, lo hay ciertamente.
Уж не намекаете ли вы на то, что жена хотела убить меня?
¿ Me pregunta si creo que mi esposa intenta matarme?
И я дружественно отношусь к его пратнеру, Дайан Локхарт, в её нынешнем деле - это то, на что вы намекаете?
Y yo soy amigable con su colega, Diane Lockhart en su caso actual. ¿ No es eso lo que está sugiriendo?
- Если вы... намекаете на мой возраст, то уверяю вас - я заслужил своё звание.
- Si te... preocupa mi edad, te prometo que, me gané mi lugar.
Вы на что-то намекаете?
¿ Insinúas algo?
Вы что, намекаете на то, что я саботировал Mazzani's посредствам каких-то тайных махинаций
Está sugiriendo que saboteé a Mazzani en una maquinación secreta.
Вы на что-то намекаете, детектив?
¿ Está insinuando algo, Detective?
- Вы намекаете на то...
- ¿ Me estás diciendo...?
Не так уж я и далёк от романтики, если это то, на что вы намекаете.
No soy un completo desconocido para el romance, si eso es lo que está insinuando.
Не могу поверить в то, на что вы намекаете.
No puedo creer lo que está insinúando.
Мне не нравится то, на что вы намекаете.
No me gusta lo que están insinuando.
- Вы на что-то намекаете?
- ¿ Quieres decir algo?
Если вы прозрачно намекаете на расизм в этой ситуации, то не стоит этого делать.
Si estás jugando la carta de la raza, ahórratelo.
Вы намекаете на что-то?
¿ Está insinuando algo?
Вы на что-то намекаете, агент Фаррел?
¿ Está implicando algo, Agente Farrell?
Послушайте, вы на что-то намекаете?
Mire, ¿ está insinuando algo?
Вы на что-то намекаете, детектив?
¿ Insinúa algo, detective?
[ "смехаетс € ] ≈ сли вы намекаете на м € тежников, то... ¬ отсутствие губернатора ѕрайса, на вас лежала единственна € об € занность Ч защищать здесь промышленные интересы" мперии, которые жизненно важны дл € усилени € нашего вли € ни € по всему ¬ нешнему ольцу.
[Risas] Si te refieres a los insurgentes, yo- - En ausencia Gobernador de Pryce, usted ha tenido una sola, objetivo simple, Minister- - para proteger el imperio de intereses industriales aquí. Intereses que son vitales para nuestra expansión a lo largo del borde externo.
вы намекаете 78
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на тот момент 37
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на тот момент 37
на том и порешим 31
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44