English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Давай сделаем вид

Давай сделаем вид traducir español

32 traducción paralela
Давай сделаем вид, что мы на улице Венето, аромат вокруг автомобили, которые проносятся. Легкий западный ветерок... Сделаем хороший Nescafe, как американцы.
Hagamos como que estamos en Via Veneto, siéntelo... con todos los coches que pasan, Il Ponentino... nos haremos un buen Nescafé, como los americanos.
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
Cindy, vamos. Haremos de cuenta que no ocurrió.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Haz como si fuera nuestra luna de miel.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
¿ No podemos hacer como que no ha pasado?
Чак, уже утро, как в "холодном свете утра", как в "давай сделаем вид, что прошлой ночью ничего не было".
Chuck, es de día ya, como en "cold light of" ( * cancion de Placebo ) como "vamos a fingir que esta noche nunca ocurrió"
Давай сделаем вид, что это не его идея.
¿ Y si decimos que no es su idea?
- Давай сделаем вид, что никакого обмена не было.
- Olvidemos nuestro intercambio.
Давай сделаем вид, что все хорошее, что с тобой случалось - это не моя заслуга, ты мне назовешь цифру а я её побью нет цифры Нет цифры?
Bueno, hagamos como que no soy el responsable de cada cosa buena que te ha sucedido, y me dices el número o te inventas uno y yo lo superaré. - No hay número. - ¿ No hay número?
На самом деле, я знаю, Давай сделаем вид, что этого никогда не было.
De hecho, lo sé, hagamos como que esto nunca ha pasado.
Давай сделаем вид, что ты ничего не делал.
Sólo pretendamos que no lo hiciste.
Давай сделаем вид, будто ты меня рассмешила.
Rápido, finge que has dicho algo gracioso.
Слушай... давай сделаем вид, что я поверила, в историю о том, что "нам нельзя в больницу по какой-то там причине", которую ты несёшь.
Escucha... Pongamos por un momento que me trago ese cuento de "no puedo ir al hospital por lo que sea", que me has estado vendiendo hasta ahora.
Но давай сделаем вид, что мы ему верим.
Pero, vamos a seguirle el juego, de todas formas.
Давай сделаем вид, что этого разговора не было?
¿ Podemos olvidar que ocurrió esta conversación?
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Vamos a simular que estamos en un cafecito de artistas en París.
Давай хотя бы сделаем вид.
Por favor, al mal paso, darle prisa.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
¿ Por qué no fingimos que ni vino hoy?
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
Si construir este centro hará que una especie deje de peligrar hagámoslo, cómo no.
Давай на секунду сделаем вид, что ты не совсем ненормальный.
Vamos a fingir por el momento que no estás totalmente loco.
Давайте все перемотаем и сделаем вид, как будто этого никогда не было.
Todos rebobinemos este momento y pretendamos que no ha pasado.
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
Está bien, pretendamos que es mucho tiempo atrás, ¿ te parece?
Давай просто сделаем вид, что ничего этого не было.
Sólo finjamos que todo este asunto nunca sucedió. Pero sí que sucedió.
Давайте по крайней мере сделаем вид мы знаем, что происходило тут последние 6 месяцев.
Por lo menos pretendamos que sabemos lo que pasó aquí los últimos seis meses.
Давайте сделаем вид, что ничего не произошло... все так, как было раньше, мне очень жаль
Voy a mirar hacia adelante... ya estoy como siempre, lo siento de verdad.
Давайте сделаем вид, что этого не было?
¿ Estamos de acuerdo en que esto nunca ha ocurrido?
Давай забудем об этом, сделаем вид, что ничего не было.
Así que vamos a olvidar todo esto y pretender que nunca paso..
Давай просто сделаем вид что ничего не было.
Vamos a tomar un gran paso hacia atrás.
Давай просто сделаем вид что ничего не было.
Demos un gran paso atrás.
Давай сожжем тут всё, как ты говорил и сделаем вид, что этого ничего не было.
Quememos esto como dijiste y finjamos que esto nunca ha pasado.
— Давай сделаем вид... —... что ничего не было, ладно? — Ладно, значит...
- Está bien, entonces...
Всё это инстаграмное "давайте сделаем вид, что мы сплоченная супер-команда" дерьмо проходит сейчас как отдельное соревнование.
Y ni hablar de la burrada de acordar contratos por Instagram que hoy se toma como competencia.
Ладно, давайте сделаем вид, что ничего не было.
Muy bien. Finjamos que eso no sucedió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]