Дело в деньгах traducir español
578 traducción paralela
Если дело в деньгах, я щедро тебя отблагодарю.
Y no te preocupes por el dinero, doy buena propina.
Люк, здесь дело в деньгах. Да что с тобой? !
Es mucho dinero. ¿ No te das cuenta?
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Papá, si es por el dinero, haré cualquier cosa.
Тут дело в деньгах.
Siempre el dinero.
Всё дело в деньгах, парень.
Sólo se trata de dinero, chico.
Всё дело в деньгах.
Ellas gastan tu dinero y le dicen a sus amigas. Es economía.
Элли. Обычно дело в деньгах. Но на сей раз это просто куча, куча денег.
Admito que me gusta el dinero, pero ahora son montones de dinero.
- Дело в деньгах?
- ¿ Se trata de dinero?
- Да, дело в деньгах.
- Sí. Se trata de dinero.
Так здесь все дело в деньгах?
¿ Pero se trata de eso realmente?
"Если бы дело было лишь в деньгах, я могла бы помочь, но все их беды - от его эгоизма."
"Si fuera una cuestión de dinero, podría echar una mano, pero es su egoísmo el que está echando todo a perder."
Дело не в деньгах. Им нужна газета. И я.
No quieren el dinero... sino el periódico y a mí.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
No es por el dinero. Es por nuestras vidas. Abandonaremos esto.
Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис!
El dinero no es lo más importante del negocio.
Пьетро, дело не в деньгах!
Pietro, esto no es un asunto de dinero.
Дело, конечно, не в деньгах.
Por supuesto el dinero no es el asunto.
Нет. Дело не в деньгах.
El dinero no importa.
- Дело не в деньгах.
- No es un problema de dinero.
Дело не в деньгах. Речь ведь о водительских правах.
No es un tema de dinero.
И дело не в деньгах. Дело в моей жизни.
En un caso se trata de mi dinero, en el otro de mi vida.
Буду более откровенен. Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
Y le seré aún más franco, para que vea que no soy un tipo insensible que sólo piensa en el dinero.
Ты знаешь, что дело не в деньгах.
No es por eso, lo sabes.
Дело не в деньгах.
No me serviría de nada.
Дело не в деньгах.
Esto no es negocio.
Да не в деньгах даже дело.
Ni siquiera es por el dinero.
Сначала я думал, дело в деньгах.
Pensé que era el dinero.
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
El dinero no importa y no pueden devolverlo... porque voy a vender este agujero para comprar un condominio.
Дело в том же, в чём оно всегда - в деньгах!
De lo que siempre se ha tratado : de dinero.
Дело не в деньгах.
¡ El dinero no tiene nada que ver!
Дело не только в деньгах. Мне похуй на деньги!
No me importa el dinero.
- Тогда дело не только в деньгах.
- Quizá no es sólo por dinero.
Я-то думал, что вы мучились бессонницей от сознания того, что сдали на легавым, а все дело оказывается в деньгах.
- Ah, ya veo. Creí que el remordimiento no los dejaba dormir pero veo que el problema es la guita.
Дело не в деньгах. Дело в том чувстве, что мы их заслужили.
Y la sensación de habérnoslo ganado.
Халидей, друг мой, дело не в деньгах.
Halliday, amigo mío, no se trata de dinero.
Мардж, дело не в деньгах.
Marge, no es el dinero.
Дело же не в деньгах.
No es el dinero después de todo
Вы хотите получить назад свои деньги? Дело не в деньгах.
El problema no es el dinero.
- Дело не в деньгах.
- No es por el dinero.
Не в деньгах дело.
El dinero no es importante.
Джерри, я бы отдал тебе часы. Дело не в деньгах. Просто они мне нравятся.
Jerry, no es cuestión de dinero, es que me gusta.
Дело ведь не только в деньгах, да?
No era sólo el dinero, ¿ cierto?
Тут дело во мне! В моих деньгах!
- No, esto se trata de mí y de mi dinero.
Тогда зачем ты работаешь в полиции, если дело не в деньгах?
¿ Si no lo haces por la paga, eres adicto a la acción?
Все дело было в деньгах.
Por la plata.
- Если ты хочешь шубу, я куплю его тебе. Дело не в деньгах.
Si es eso, está bien.
Все дело было в чертовых деньгах.
Por los dólares, los jodidos dólares.
Но послушайте, дело не только в деньгах.
Pero no se trata del dinero.
Дело только в деньгах?
¿ Es sólo por dinero?
¬ се дело в деньгах?
¿ Es por el dinero?
Дело не в деньгах.
No se trata de un rescate.
Дело не в деньгах.
No es el dinero.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в другом 44
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело вовсе не в этом 24
в деньгах 23
деньгах 16
дело не в нем 48
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело вовсе не в этом 24
в деньгах 23
деньгах 16
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54