English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Дело в этом

Дело в этом traducir español

4,114 traducción paralela
Если дело в этом, то он не простая пешка.
Si ese es el caso, nuestro hombre no es un blanco ordinario.
Если дело в этом, то для чего она ему?
Si es así, ¿ por qué la retiene?
Сомневаюсь, что дело в этом, я нашла это в его куртке.
No creo que se trate de eso. Encontré esto en su chaqueta.
- Думаешь, дело в этом?
- ¿ Crees que es eso?
В этом дело?
Ya contesté una vez.
В этом-то дело.
Esta es el trato.
Нет, дело не в этом.
No, no es eso.
– Да, именно так. В этом всё дело.
Ese es el tema.
Даже если и так, дело не в этом.
Incluso si lo hubiera pensado, esa no es la cuestión.
И, если дело только в этом, возможно, ты уже дома.
Y si ese es el caso, puede que tú ya estés en tu hogar.
— В этом дело?
¿ Eso es algo?
Не в этом дело.
Eso no importa.
Если брать в расчёт только факты в этом деле и количество обвинительных приговоров по сексуальным преступлениям.... то ты решилась бы передать это дело в суд?
Con solo los hechos de este caso y la realidad de conseguir condenas... en casos de agresión sexual como este... ¿ tú llevarías esto a juicio?
Но когда дело попадёт в суд и об этом узнают СМИ, то общественность узнает о том, как вершат правосудие в этом студгородке.
Pero cuando esto vaya a juicio y salga en los periódicos... el público sabrá lo que entienden por justicia en este campus.
Дело не в этом.
No es eso.
На этом фото я и мой босс, Уилл Гарднер, находимся на ресепшн в отеле, мы расследовали дело. Да.
Sí.
Да, но... дело было не только в этом.
Sí, era... mucho más que eso.
Нет, дело не только в этом.
No, hay algo más.
В этом всё дело?
¿ Se trata de eso?
Я просто... не пойму в чем дело, но когда она здесь, она то играет с Норой, то хочет со мной общаться, а Макса иногда при этом и рядом нет.
- No lo sé. No pondría la mano en el fuego, pero siempre que está ella aquí, está jugando con Nora, o está deseando estar a mi lado y pasar el rato, y a Max a veces no se le ve por ningún lado.
Нет, нет, дело не в этом.
No, no, no es eso.
Да, дело не в этом.
Vale, no hay ningún problema.
- В этом всё и дело.
Oye, mírame.
Не в этом дело.
Ese no es el problema.
А что если дело совсем не в этом?
¿ Y si no es así?
В этом все и дело, Стефан.
Bueno, esa es la cosa, Stefan.
Дело вовсе не в этом.
No fue así.
Не в этом дело.
- Ese no es el punto.
Хотелось бы, чтобы дело было в этом, ваша честь.
Desearía que ese fuera el caso, Su Señoría.
— Дело не в этом.
- Realmente no es eso.
Не то, чтобы я лезла не в своё дело, или что-то в этом роде.
No es que sea curiosa, o algo.
Да тут не в этом дело.
- Esa no es la cuestión.
Дело не в этом, а в том, как ты эти слова преподнёс.
No es por no estar de acuerdo, es por cómo lo expones.
Я не знаю, но не в этом дело.
No lo sé, pero esa no es la cuestión.
Не в этом дело
No es el caso.
– Дело не в этом.
- No, no significa eso.
В этом-то все и дело.
Es una cosa totalmente.
Нет, дело не в этом.
No, no es por eso.
Что ж, у нее рак, но дело не в этом.
Bueno, tiene cáncer, pero ese no es el problema.
В этом всё и дело.
Ya, es preocupante, ¿ eh?
Не в этом дело.
No es eso lo que importa.
Дело не в этом.
Te ves hermosa.
В этом всё дело?
¿ Es lo único que es?
Дело не в этом.
- No. Esto es diferente.
Разве дело не в этом, Виктор?
¿ No es eso el meollo de todo esto?
Hет, дело даже не в этом.
No, espera.
В этом все дело. Это как в старых видеоиграх, Чуи, м-р президент.
Es como en los juegos de antaño, Chewie Sr. Presidente.
Будь дело лишь в этом, я бы тратила на тебя все до пенса.
Si fuera solo eso, gastaría cada centavo que tengo en ti.
Ты думаешь, в этом всё дело?
¿ Crees que ese sea el motivo?
Но дело уже не в этом.
No se trata de eso ya más.
Но в этом все дело. Это даже не завещание.
Ese es el punto : no es un testamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]