Должен заметить traducir español
276 traducción paralela
Должен заметить вы выглядите очень молодо для матери сыновей 12-ти и 14-ти лет.
Supongo que es indicado decir que parece demasiado joven para tener dos hijos de 12 y 14 años.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
Le advierto que ya tiene una opinion formada sobre los monstruos marinos.
Должен заметить, ты был крайне находчив.
Claro, sí. Y ya has hecho demasiado.
Должен заметить, это весьма неожиданно.
Qué sorpresa tan agradable.
Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
Debo decir que aquí tienes un sitio bastante agradable.
Должен заметить, если бы я жил здесь и услышал твои вопли, возможно, я бы спустился взглянуть на тебя.
Si yo viviera aquí y te viera rugir con tu cabeza Probablemente habría bajado a echar un vistazo.
Сводного брата, должен заметить.
De mi hermanastro, debería decir.
Я должен заметить, что "впечатляет" - это еще скромно сказано.
Debo decir que la palabra "impresionante" es más bien un eufemismo.
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили.
Debo decir que cuando trastabilló pudo haber muerto allí mismo, si usted no la atrapaba.
Но должен заметить, нам было вовсе не больно, зато он научил нас хорошим манерам!
Pero debo admitir que no sufrimos ningún daño por eso Y aprendimos buenos modales!
Господа, должен заметить, мы даже не знаем, как этот проектор выглядит.
Caballeros, debo decir que no sabemos cómo es el proyector central.
Но, как судья, должен заметить, что сомневаюсь в том, что ваша затея возымеет какие либо последствия.
Pero, digamos, y yo en mi carácter de juez... creo que no tendría ninguna prosperidad ahora... este buen deseo de ustedes.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
A su edad, yo cometía errores sin daños aparentes, pero es lo menos parecido a un ratón de biblioteca que conozco.
Сеньора, должен заметить, что, выдавая свою дочь за Клеричи, вы совершаете не просто ошибку, а преступление.
"Signora, al permitir que su hija y su prometido se casen... " está cometiendo más que un error... "está cometiendo un crimen."
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"Debo reconocer que en verdad no tenía ni idea..." "de qué esperar del Maestro Atherton," "llegado a Viena en una ola de elogios, que ha demostrado ser merecidos."
- Должен заметить, что у нас не так уж много бензина.
Le hago saber, señor que ya vamos en reserva.
Должен заметить, Контрол, что результатом данного приключения стал еще один момент.
- Hmm. Bueno, te diré otra cosa, Control, que se deriva de esta aventura.
- Привет, Берти. - Должен заметить, ты собралась с духом.
Pareces haber recuperado el ánimo de un modo bastante destacable.
Я должен заметить, что это деликатное дело,.. поэтому не будем называть никого из действующих лиц.
Debo empezar por decir que este uno de esos problemas delicados en los que todas las otras personas deben permanecer también anónimas.
Должен заметить, на вас отличная кофточка.
Si me permites, llevas una camisa muy bonita.
И я должен заметить, что ваши попытки таким образом манипулировать мной являются совершенно неподобающими.
Debo decir que es muy impropio de usted intentar manipularme así.
Он не должен заметить кровать!
No verá la cama.
Хотя, должен заметить, я... я немного подозрителен в отношении тех, кто не ест.
Pero admito que sospecho de los que no comen.
Должен заметить, что тогда у вас больше не будет диагностической программы для ЭМГ.
Se quedarían sin el programa de diagnóstico del HEM.
Да, старик, должен заметить, когда говорят "каюты" Де люкс ", это действительно каюты "Де люкс".
De veras que cuando dicen instalaciones de lujo, son de lujo.
Тебе легко угодить, должен заметить.
Debo decir que eres fácil de complacer.
Я должен заметить, в последнее время они стали вести себя лучше.
Pero tengo que admitir que ha ido mejor el último tiempo.
Она примерно ваших лет, должен заметить.
Tiene tu edad, creo.
Не могли захватить то, что еще жарится, зато я поймал кота соседа, должен заметить
No pudimos con el asado, así que cogimos el gato del vecino, no lo notaréis.
Весьма хорошо, должен заметить.
Lo hizo muy bien, agregaría yo.
Ангел, ты должен заметить, что твоя реакция, когда дело доходит до Дарлы была нервной в лучшем случае.
Angel, tu relación con Darla ha sido bastante irregular.
Я должен был заметить.
Habría debido notarlo.
Должен тебе заметить.
Tengo que tratarte bien.
— уд € по всему, у неЄ есть что-то такое, что € должен был заметить.
Al parecer no me he dado cuenta de algo muy particular en ella.
Нет, кто-то его должен был заметить.
Pues, alguien debió haberlo visto.
Должен тебе заметить, что на мне тоже элегантнейшие бермуды.
Son bermudas a la moda.
Граф... должен с сожалением заметить, что ваша страсть лишила вас рассудка.
Conde, lamento que vuestra pasión os prive de sangre fría.
- Я должен был заметить еще до ужина...
- Debí notar antes de la cena que...
Я должен был заметить.
Tendré que buscarlo en algún momento.
Еще один в колесе я не должен был заметить.
El cebo.
Я должен был заметить.
Tendría que haberme dado cuenta.
Ты должен был заметить его там сегодня.
Lo viste esta noche, ¿ no?
ѕотому что, как ты уже должен был заметить, все вещи в мире рыцарей представл € ют собой химеры и недоразумени €.
Porque habrás echado de ver que todas las cosas de los caballeros andantes parecen quimeras y desatinos.
Должен заметить, я совершенно вымотался.
Yo estaba exhausto.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
No te equivoques, las tías se morían por mí cuando les dije que era Bertie Wooster y, como si no fuera suficiente, parece que has arruinado mi buen nombre, algo sobre trenes y Wimbledon y un anécdota inadecuado.
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни.
Utiliza sistemas coordinados de ataque y hoy hay muchos de ellos.
Я должен был заметить мяч.
Debería haberlo visto venir.
Я должен был заметить, что он собирался сделать. Что ты имеешь в виду.
Pero lo cierto es que no puedo volver al Imperio.
Но ты должен был заметить, какая она была огромная!
Pero tú debiste notar cómo había engordado!
- Ну, он должен был заметить.
- Él sí. - Pues debería.
Я должен был заметить.
Uno cree que lo sabría.
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен же кто 30
должен признаться 408
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен же кто 30
должен признаться 408