English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Ему недолго осталось

Ему недолго осталось traducir español

55 traducción paralela
Ему недолго осталось жить.
La enfermera dice que se está muriendo...
Ему недолго осталось, да?
No va a durar mucho, ¿ verdad?
И в это письме была фраза, такая загадочная, что, дескать, ему недолго осталось жить.
Y en esa carta había una frase, sí, una frase muy críptica, que decía que no le quedaba mucho tiempo de vida.
Ему недолго осталось.
No le queda mucho.
Что бы это ни было, ему недолго осталось дышать.
Sea lo que sea, no va a respirar por mucho tiempo.
Ему недолго осталось жить!
No le queda mucho tiempo!
Ему недолго осталось жить.
"Eso" no existirá mucho tiempo más.
Доктор Роуз сказал, ему недолго осталось.
El Dr. Rose dijo que tiene poco tiempo de vida.
Ему недолго осталось ходить в моих психотерапевтах.
Bueno, el no será mi psicólogo por mucho tiempo.
Ему недолго осталось.
No durará mucho.
- Да, Ваше Величество, он очень болен,... и скорее всего ему недолго осталось.
De hecho esta muy enfermo, Su Majestad y parece que no vivirá mucho.
Но ему недолго осталось.
No le queda mucho tiempo.
Гаюс говорит, что ему недолго осталось.
Gaius dice que le quedan solo unos días de vida.
Ему недолго осталось.
No le queda mucho tiempo.
- Боюсь, ему недолго осталось.
- Me temo que no hay nada que hacer.
– Ему недолго осталось.
- No por mucho tiempo. ¿ o si?
Ему недолго осталось.
No le queda mucho más tiempo.
Если Пол до сих пор в заложниках, ему недолго осталось.
Si Paul sigue siendo un rehén, no durará mucho.
- Ему недолго осталось.
- No va a durar mucho tiempo más.
Ему недолго осталось, давай просто...
Él no puede tener a largo, vamos a...
Ему недолго осталось.
Él casi se va.
Говорю тебе, если это куру, ему недолго осталось.
Te diré una cosa, si es kuru, no le queda mucho.
Ему недолго осталось на этой работе.
No estará en este trabajo mucho más tiempo.
Ти, думаю, ему недолго осталось.
Tee, yo no creo que él va a hacerlo
Потому, что ему недолго осталось, так что ты.
Porque desde el momento en que desaparezca, también lo harás tú.
Ему недолго осталось.
Su lucha se acabará pronto.
Ему недолго осталось.
No tiene mucho tiempo.
Бедный Джоуи, ему осталось недолго жить.
Pobre Joey, démosle una oportunidad.
– Да. Думаю, недолго ему осталось.
- No le queda mucha vida.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Creo que quería mostrar que detrás de la cabeza aterradora del Sr. Burns con sus labios crueles, su lengua ponzoñosa y su mente perversa hay un cuerpo frágil y marchito, quizás disonante con este mundo y tan vulnerable y hermoso como cualquier otra criatura de Dios.
Но зачем убивать, когда ему осталось так недолго?
¿ Pero por qué matarlo ahora que le quedaba tan poco?
А у отца Барри проблемы с сердцем... и ему вроде как недолго осталось, и тогда он вернет мне деньги.
Y el padre de Weiner tiene problemas cardíacos y no debería vivir mucho, y luego él me devolverá el dinero.
И я считаю, что до полного психического расстройства ему осталось недолго.
Y creo que es cuestión de tiempo antes de que se descompense por completo.
Думаю, ему осталось недолго.
Creo que está cerca.
Ему недолго уже осталось.
Ya no tardará mucho.
Может быть Себастиан Реннер знал, что ему осталось недолго, и он хотел наслаждаться этим, пока он мог.
Quizá Sebastian Renner sabía que se estaba quedando sin tiempo, y quería disfrutar mientras pudiera.
Ему осталось недолго.
No pasará el día.
Ему недолго осталось быть твоим боссом.
No será tu jefe mucho más tiempo.
Сколько ему осталось? Недолго.
¿ Cuánto le queda?
– Недолго ему осталось.
Por poco tiempo.
Ему осталось недолго.
Ya no tardará mucho.
Думал, что жить ему осталось недолго.
No creía que siguiera vivo mucho más tiempo.
Врач на секунду умолкает, а потом сообщает Биллу, что жить ему осталось недолго.
Se calla un instante, y entonces le dice que no le queda mucho tiempo de vida.
Поверь мне, ему осталось недолго.
Créeme, puede que no dure mucho.
Ему осталось недолго.
No va a durar mucho más.
А не потому, что вы знали, что ему осталось недолго жить?
¿ No sería porque sabía que no iba a vivir mucho más?
Даже с моей помощью, ему осталось недолго.
Incluso con mi ayuda, no le queda mucho tiempo.
Ему осталось уже недолго.
Él tiene un corto tiempo que queda.
Доктора считают, что ему осталось недолго.
Los doctores creen que ya no le queda mucho tiempo.
Недолго ему осталось гулять.
No se quedará mucho tiempo.
А, учитывая, что кислорода ему осталось едва ли на час, ждать придется недолго.
Y viendo que le queda como una hora de oxígeno, no tendré que esperar mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]