Если traducir español
488,984 traducción paralela
Если бы всё было так легко, мы бы уже давно выиграли.
Si fuera así de fácil, ya habríamos ganado.
Из-за того, что он использовал незарегистрированное оружие, которое он купил у не лицензированного поставщика оружия, ему были предъявлены обвинения, и, если его осудят, его детей отдадут в приемную семью.
Y porque usó un arma no registrada que compró a un vendedor de armas sin licencia, se enfrenta a cargos criminales, y si es condenado, sus hijos van a hogares de acogida.
Если подсудимого признают виновным, для нее это будет общественный кошмар.
Si el acusado es declarado culpable, la opinión pública va a ser una de sus peores pesadillas.
Если мы сможем доказать, что присяжные находились под влиянием, приговор автоматечески аннулируется, что было бы в любом случае, если бы судья не вмешался.
Si podemos probar que los jurados fueron influenciados, es un juicio nulo automático, que habría sido de todos modos si el juez no hubiera intervenido.
Эй, если бы вы приняли законы о наркотиках получше, мне не пришлось бы прибегать к папье-маше.
Bueno, oye, si aprobaras mejores leyes antidrogas, no tendría que recurrir al papel mâché.
Я боюсь, если мы продолжим попытки, это будет стоить тебе все, для чего ты так усердно работала.
Me temo que si continuamos intentándolo, te costará todo por lo que has trabajado tan duro.
Твоя стратегия была полезна какое-то время, но если она уже не полезна, то следует изменить тактику.
Tu estrategia fue útil durante un tiempo, pero si ya no lo es, entonces deberíamos cambiar de táctica.
И если бы ты действительно верил моим словам, ты бы здесь не стоял пытаясь отговорить меня от этого!
¡ Y si realmente me creyeras cuando dije eso, no estarías aquí tratando de convencerme de ello!
Если бы я вводила в курс дела, я бы вам сказала что мы проверяем многочисленные угрозы, ни один из которых не является достаточно достоверным, и перекрываем пешеходную зону вокруг суда, где люди собирались устроить акцию протеста.
Si tuviera que informaros, os diría que estamos siguiendo múltiples amenazas, ninguna de las cuales es lo suficientemente creíble como para cerrar el espacio público que rodea el Palacio de Justicia, que es donde la gente va a venir a protestar.
Если будет вынесен обвинительный приговор, мы ожидаем бурной реакции.
Si hay un veredicto de culpabilidad, podemos esperar reacciones violentas.
Эти люди любят оружие, если государство принимает соответствующие законы.
Hay personas a las que les gustan las pistolas en un estado con las leyes para llevar armas ocultas.
"Если" бы ты вводила нас в курс дела?
¿ "Si" tuvieras que informarnos?
Я обещал своей жене, что не буду ей помогать, если у нее опять случится рецидив, но она моя дочь. Что я могу сделать?
Le prometí a mi esposa que no la ayudaría si volvía a recaer, pero ella es mi niña. ¿ Qué puedo hacer?
Ты и твоя мать смотрите на страну как смотрят на нее политики в течение 250 лет, И, если и существует где-то идеальная Америка, ее не достать.
Usted y su madre miran a este país de igual manera en que los políticos lo han mirado durante 250 años, como si hubiera unos Estados Unidos ideales por ahí y que parecen fuera de su alcance.
Я бы позволил, если бы её избрали.
Lo haría, si hubiera sido elegida.
Ты думаешь, что если будешь соблюдать закон всю оставшуюся жизнь, это как-то компенсирует то, что ты сделала.
Piensas que si sigues la ley al pie de la letra, el resto de tu vida, podría compensar lo que hiciste.
Миранда, если ты не обойдешь закон, ты стоишь на пути правосудия.
Miranda, si no te saltas las reglas, impedirás que un hombre tenga un juicio justo.
Они сказали мне, что, если я не смогу обеспечить обвинительный приговор этому мужчине, они сами посадят меня.
Me dijeron que si no me aseguraba de que lo declararan culpable, presentarían cargos.
Если я узнаю что то что может помочь, я дам вам знать
Si encuentro algo útil, lo pasaré.
Если у вас есть какие-либо важные вопросы, вы можете найти меня в любое время, если я не найду вас первым.
Si tiene alguna pregunta real, puede encontrarme en cualquier momento, a menos que yo la vea primero.
Вы не возражаете, если я вас представлю?
¿ No le importa si le presento?
Остерегайтесь лидеров, которые говорят вам что будет лучше, если они сделают выбор за вас потому что они знают, что лучше, мы не знаем этого.
Tengan cuidado con cualquier líder que les diga que sería más fácil para ustedes simplemente dejar que ellos tomen las decisiones por ustedes porque saben lo que es mejor, porque no sabemos lo que es mejor.
Итак, если наши расчеты верны и мы смотрим на всех восьмерых участников.
Por lo tanto, si nuestro análisis es correcto y estamos buscando a ocho colaboradores, tenemos a todos.
Дважды, если учесть появление перед зданием суда.
Dos, si cuentas tu toma de poder en la escalinata del Palacio de Justicia.
Ты знаешь, как вдохновлять людей, как убеждать нас двигаться вперёд, даже если мы не хотим
Sabes cómo inspirar a la gente, cómo mantenernos avanzando incluso cuando no queremos hacerlo.
Я приготовлю салат, если ты приготовишь основное блюдо.
Haré la ensalada si tú haces el plato principal.
И если тебе дорога своя работа, ты выяснишь, что он задумал и обо всем доложишь.
Y si quieres conservar tu trabajo, averiguarás lo que está tramando para compensármelo.
А если ты не сделаешь, я аннулирую твою грин карту и вышлю из страны.
Y si no lo haces, tendré tu tarjeta verde revocada y te deportaré.
Но если нет, когда вернусь будем мирится сколько ты хочешь.
Pero si no es así, podemos compensar todo lo que quieras cuando regrese.
Что, если мы возьмём Романа с собой ещё раз?
¿ Y si sacamos a Roman otra vez?
Если Курт узнает, что ты виноват в смерти матери Тейлор Шоу, он никогда не сможет тебе доверять.
Si Kurt descubre que eres responsable del asesinato de la madre de Taylor Shaw, nunca confiará en ti.
А если он узнает, что ты ему лгала?
¿ Y si descubre que le mentiste?
Мне звонил Пеллингтон, и сказал, если мы не начнём получать от Романа серьёзную информацию, он передаст его в ЦРУ.
Pellington me llamó y si no empezamos a conseguir información procesable de Roman pronto, van a entregárselo a la CIA.
Если мы хотим добиться этого от Романа, нам надо вывезти его отсюда.
Si queremos lo mismo para Roman, tenemos que sacarlo ahí fuera.
Если вам что-нибудь известно, вы облегчите себе жизнь, если всё расскажете прямо сейчас.
Si sabe algo, será mucho más fácil para usted si habla ahora.
Если бы я что-нибудь знал, я бы вам сказал.
Si supiera algo, se lo diría.
Слушай, если у него проблемы...
Mira, si está metido en algún problema...
Роман всё ещё член "Песчаной бури", даже если не помнит этого.
Roman sigue siendo Sandstorm, incluso aunque no pueda recordar.
Если он привозит людей в страну, возможно, здесь в игру вступает Лелантос.
Bueno, si está introduciendo gente en el país, quizá sea ahí donde entra en juego Lelantos.
Если я не вспомню сегодня хоть что-нибудь... то для меня на этом всё?
Si no recuerdo algo hoy ahí afuera... ¿ eso es todo para mí?
Очевидно, есть двухлетний лист ожидания, чтобы записаться на приём, если ты не знаком с кем-нибудь или если ты сам не кое-кто.
Al parecer, hay listas de espera de dos años para conseguir una cita a menos que conozcas a alguien, o que seas alguien.
И не говори, если к тебе не обращаются.
Y no hables con nadie a menos que se te hable.
Если хотите, один из наших опытных психологов мог бы...
Si lo desea, uno de nuestros capacitados psicólogos podría...
Если тату связаны, дело может быть связано с картелем.
Si estos tatuajes están conectados, podría estar relacionado con el cártel.
Если мы отследим их, тогда у нас будет шанс поймать её и спасти невинных людей.
Si los seguimos, podríamos tener una oportunidad de cazarla y salvar a gente inocente.
Если только она не организовала продажу другим.
A menos que acordara otra venta.
А что если есть кто-то, кто просто любит контролировать людей и красть у них всю радость жизни?
¿ Qué tal si hay alguien que solo le gusta controlar a otras personas y robarles la alegría de sus vidas?
Я не потрачу ни пенни, если ты не разрешишь.
No voy a gastar otro centavo que tú no autorices.
И если мне придется наблюдать, как он втискивается в костюм эвока, да будет так.
Y si tengo que verlo meterse en un disfraz de Ewok, que así sea.
А если описать это так ужасно, что она не захочет ехать?
¿ Qué tal si lo haces sonar tan mal que ya no quiera ir?
Если тебе был нужен кто-то слабый и бесхребетный, кого бы ты мог обойти, следовало попросить Леонарда.
Si querías a alguien débil y sin carácter al cual poder pisotear, debiste pedirle a Leonard.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772