Если честно traducir español
4,459 traducción paralela
Я уверен, что мы должны друг другу кучу извенений, но, если честно, мне уже не важно, кто был прав, кто виноват.
Hay un millón de disculpas que podría darte, pero, para ser sincero contigo, ya no estoy interesado en quién tenía razón y quién no.
Если честно, я не знаю как быть.
Para ser sincero, no sé qué sentir.
Если честно, я раньше никогда не думала об этом с такой стороны.
Honestamente, nunca lo había pensado antes de esa manera.
Стюарт, если честно, вы... не стесняйтесь и заполняйте дом целиком.
Stuart, eres libre de habitar todos los límites.
Если честно, думаю нет.
- Siendo honesto, no lo creo.
Джош, если честно, выслушав твоё отвратительное приветствие на голосовой почте, я не так хорошо обдумал мои намерения, как хотелось бы тебе.
Josh, a estas alturas, para ser honesto, al momento de escuchar tu horrible saludo de la contestadora, aún no había resuelto mis intenciones tan bien como te gustaría.
И... если честно, я больше не знаю, что еще сказать.
Y... ya no sé qué más decir.
Если честно, я немного огорошен, потому что я, вообще-то, прикрыл тебя.
Y frankly Estoy... Estoy un poco sorprendido Porque yo...
Если честно, то я не могу сказать, что он кретин или что пытается провести меня.
Si te soy sincero, no puedo decirte si el chico es un completo imbécil o si está intentando jugármela.
Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке.
Pero igual deberíamos traerte un chef de verdad para ser tu mentor porque yo soy un ejecutivo discográfico y, para serte sincero, no sé mucho de cocina.
И мы хотим сказать тебе, каким мы представляем твоё будущее, потому что считаем, что это более точно, если честно.
Queríamos contarte qué vemos para ti en el futuro porque creo que eso puede ser un poco más preciso, siendo honestos contigo
Если честно, у меня остался один шуруп.
Para ser sincero, me ha sobrado un tornillo.
Если честно, моя жизнь отстой.
De hecho, mi normalidad apesta.
Если честно, босс, я не знаю как я.
Bueno, para ser honesto, jefe, no sé quién soy.
Ну, если честно, мы не можем быть в этом уверены... это мог быть кто угодно, кто имел доступ к ноутбуку.
Bueno, no podemos, para ser justo, no podemos estar seguros... pudo ser cualquiera que tuviera acceso a esa laptop.
Я до сих пор злюсь из-за шаферских вещей, если честно.
Aún estoy triste por lo del padrino, para ser sinceros.
Ты можешь ненавидеть меня или чувствовать отвращение, чувствовать всё что хочешь, потому что если честно, мне нет дела.
Ódiame, asquéate, siente lo que quieras sentir porque francamente ya no me importa.
Если честно, я думал, между нами с Вэлом что-то есть. Не просто тюремная дружба, а нечто настоящее.
Sabe, honestamente, pensé que lo que Val y yo tuvimos era algo especial, no sólo la vinculación de la cárcel, sino algo real.
Если честно... по-моему это лишено смысла.
Sinceramente... no me cuadra.
- Если честно, твои оценки извратились, Даг.
Francamente, Douglas, tus notas han estado pésimas.
Денни, я бы с радостью тебе что-нибудь купил, но если честно... У меня сейчас туго с деньгами.
Pero, mira, Danny, realmente me encantaría comprarte algo... créeme... pero... bueno, la verdad es que... estoy corto de efectivo en este momento.
- Если честно, то дело не в славе. - Да ну.
En verdad, no se trata de la fama...
Не особо, если честно.
No mucho, para ser sincero.
Я не уверен, если честно.
No estoy seguro si te soy sincero.
Если честно, я не очень люблю обсуждать несчастье вне рабочего времени, так что, нет.
Sinceramente, no me gusta hablar de la tragedia después de las horas de trabajo, por lo que, no.
Если честно, с этим справится любой дебил.
Sinceramente, un puto idiota podría hacerlo.
Если честно, я вообще не понимаю, о чем ты думаешь.
- Si tienes atrapado a Drill aquí con Henry y algo le pasa a él... nunca te lo perdonaré. Honestamente, a estas alturas, no sé qué pensar.
Если честно, ощущается, как правосудие.
Sinceramente, se ha hecho justicia.
- Если честно, то нет, Дэн.
Déjame decirte algo.
Если честно, я вообще не понимаю как ты можешь об этом думать сейчас.
En serio, no sé cómo puedes estar concentrado en eso.
Он был придурком, если честно.
Era una mierda, para ser francos.
Если честно... у Рая и правда был мотив убить Бриллиантика,
Si bien es cierto... que Raya ha tenido motivo para matar a Ten Mohs,
У меня не часто так долго задерживаются гости, и, если честно, те, кто платят вперед и наличными.
Mire, no tengo muchos huéspedes que se queden mucho tiempo, y honestamente, no tengo huéspedes que paguen en efectivo por adelantado.
Если честно, не собиралась.
Honestamente, no. No iba a hacerlo.
Но оно не моё любимое, если честно.
No es mi favorito, a nivel técnico.
Если честно, на мой вкус она немного ханжа.
Para ser honesto, ella es un poco recatada para mis gustos.
Элисон, если честно, доверить детей человеку, с проблемами вроде твоих...
Alison, sinceramente, alguien con tus problemas ocupándose de mis hijos...
Если честно, у меня мало опыта. C девушками.
La cuestión es... que no he hecho mucho con las chicas.
- Если честно, не знаю, что думать.
No sé qué pensar.
Если честно, я читал одну книжонку, очень популярную, книгу советов, в которой глубины ни на грош, ты не поверишь, что сейчас продается в магазинах...
Para ser franco se me ocurrió cuando leía un libro tonto un best seller, un libro de ayuda tan profundo como un dedal. No te imaginas la clase de libros que se venden hoy en día.
Но если честно, мистер Эвери, как часто выпадает именно ваш номер?
Aunque para ser sincera. Sr. Avery... ¿ Con qué frecuencia cae la ruleta en tu número?
Влияния? - Если честно, я немного беспокоюсь за дока.
- Pero, en realidad, estoy un poco más preocupada por el doc, para ser sincera.
Если честно, Вирджиния, ваше приглашение – такая неожиданность.
Debo decir, Virginia, que no esperaba tu invitación.
Нет, и если честно, после тех вопросов, которые она задавала, я собственно и не хотела знать.
No, y francamente, tras las preguntas que hacía, realmente no quiero saberlo.
Если честно, я не вспоминала о тебе несколько лет.
Para ser honesta, ni siquiera he pensado en ti en años.
Если вы сейчас же не ответите мне честно вас уволят со службы без рекомендации.
Si no me dice la verdad, ahora mismo... será despedida sin referencias.
Если бы я так поступал, я бы не был твоим героем. И, честно говоря, принцесса только таким героем я и хочу быть.
Si lo hiciera, no sería su tipo de héroe y francamente, princesa, ese es el único tipo de héroe que quiero ser.
Если ты будешь вести себя со мной честно, я останусь рядом с тобой.
Si eres honesto conmigo, te apoyaré.
Будет не честно по отношению к ним, если я вернусь спустя столько лет.
- Ajá - No sería justo para ellos, que regresara después de tantos años.
Ну, честно говоря, если это не для Heathens, Я не думаю, что они будут Нирваной.
Bueno, honestamente, si no fuera por los Heathens, no creo que Nirvana hubiera existido.
Слушай, если ты собираешься это сделать, сделай честно.
Mira si lo vais a hacer, al menos hazlo honestamente.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41