English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Занимайся

Занимайся traducir español

557 traducción paralela
Занимайся своим делом!
¡ Métase en sus asuntos!
Сам им занимайся. Да, да, хорошо.
- Será antes de lo que piensas.
- Занимайся своим делом.
- No, entra ahí.
Ты, давай, занимайся лошадьми.
Tú maneja los caballos.
Ладно, иди, занимайся.
Adelante. Aprovecha.
Занимайся своим делом, Кларк!
Métete en tus asuntos, Clarke.
Но на этот раз постарайся думать честно. Иди, иди, занимайся своей охотой.
Pues te dejaré con tus pensamientos, a ver si esta vez los pones en orden.
Лучше занимайся своими делами.
¿ Por qué no se ocupa de sus asuntos?
Тогда иди, занимайся, а я помогу маме.
Pues hazlos mientras ayudo a tu madre.
Занимайся своим делом, Абу-Сери.
Dejad de conspirar.
Так и занимайся своим делом и не шпионь за мной.
Ocúpate de tus asuntos y no me espíes.
Занимайся своим делом, придурок.
Pues usa tabaco de mascar. ¡ Eso sí que puedes permitírtelo, maldito bastardo!
Оставь меня в покое, занимайся своим делом.
Tú sigue robando.
Занимайся своим делом и не лезь.
¡ Menos que tú! Haz tu trabajo y calla
- Занимайся лучше своей чечевицей.
- Tú ocúpate de las lentejas.
Занимайся своими куколками, я тебе не нужна!
Ocúpate de tus niñas. No me necesitas.
- Занимайся своим делом.
- Tú haz tu trabajo.
Занимайся лучше своим делом.
a tí esto no te importa. - ¿ Porqué?
! Тим, занимайся своими делами.
Tim, hay cosas que se pueden hacer.
- Хорошо, занимайся.
- Pues hazlo.
Занимайся этим на улице. Понял меня?
Si tú y tu novia quieren hacer eso, vayan a otro lado, ¿ está bien?
Занимайся гoсударственным делoм.
Ocúpate de los asuntos de estado.
Занимайся собственным бизнесом!
¡ Métete en tus asuntos!
Иди, занимайся домашней работой!
Continúa, termina tus labores en casa.
- Занимайся своими делами!
- Ocúpate de tus asuntos.
Занимайся своим делом. Что тьl сделал?
Y la escalera a veces puede llegar de la tierra al cielo.
Ты занимайся истребителями.
Ocúpate de los cazas.
Занимайся своими деревьями!
¡ Ocúpate de tus árboles!
Не смотри на собак, занимайся замком.
No mires a los perros, lo importante es la cerradura.
Занимайся замком. Занимайся замком.
La cerradura, la cerradura.
Занимайся своими делами.
Ocúpate de lo tuyo.
Знаешь, как она мне сказала : "Молчи и занимайся своим делом." Со мной обращается как ты.
Me dice que me meta en lo mío igual que tú.
Занимайся своим номером, нигер.
Intento relacionarme.
Занимайся этим.
Haz eso.
Так что лучше занимайся своей грамматикой, ублюдок.
Tiene que ser más amable, amigo.
Будь добра, занимайся своим Марчелло, своей живописью, а меня оставь в покое.
Cuida de Marcello y su pintura y déjame.
Занимайся своими образцами и своим чемоданом.
Ten cuidado de sus reacciones.
Сиди и занимайся.
No te muevas de ahí y hazlos.
Занимайся своим делом, или
Ocúpate de tus cosas o...
— Занимайся органом. А я схожу за хлебом.
- Tú repara el órgano... y yo iré a buscar el pan.
- Заткнись, занимайся своим делом!
No te metas donde no te llaman.
Мелба, занимайся этим в переулке если делаешь это бесплатно.
Melba, id al callejón si quieres hacérselo gratis. Si no, subid a tu cuarto.
Что ж, Винсент, занимайся лучше своими делами.
Ocúpate de tus asuntos... Mi vida está bien así.
Все, с сегодняшнего дня занимайся каждое утро, Гомер!
¡ Bueno, a partir de hoy harás ejercicios cada mañana, Homero!
Слушай, Гейтс... занимайся этим сам.
Gates... hazlo por ti.
"Занимайся энергично, почувствуешь себя отлично".
"Use sus fuerzas para mantener la figura".
Занимайся своими делами.
Métete en tus asuntos.
Занимайся лучше своим делом.
- Ocúpate de tus asuntos.
Занимайся своей работой.
Ocúpate de tu trabajo.
Ты лучше молоком иди занимайся.
¿ No tenías que ir a buscar la leche?
Занимайся своим делом.
No te metas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]