English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Занимайтесь своими делами

Занимайтесь своими делами traducir español

40 traducción paralela
Занимайтесь своими делами!
¡ Ocúpese de sus asuntos!
Занимайтесь своими делами.
Comiencen a trabajar.
Что ж, мы уходим, занимайтесь своими делами!
Ya nos vamos. Podéis seguir con lo vuestro.
Никакого! Пожалуйста, занимайтесь своими делами.
Si no te importa, métete en tus asuntos.
Занимайтесь своими делами, мисс Палмер. А мы разберемся со своими.
Métase en sus asuntos, Señorita Palmer y deje que nosotros nos ocupemos de los nuestros.
Занимайтесь своими делами, а я займусь своими
¡ Ocúpese de lo suyo y yo me ocuparé de lo mío!
Занимайтесь своими делами. Они у вас в плачевном состоянии.
Tú ya tienes suficientes problemas.
Занимайтесь своими делами.
No. Sigan con lo que estaban haciendo.
А потом занимайтесь своими делами и выпустите этот образ во Вселенную, и верьте, что Вселенная сама определится, как его реализовать.
luego entra en tu día y libéralo al Universo y confía que el Universo se las ingeniará cómo manifestarlo
Занимайтесь своими делами.
Sigan con su trabajo.
Шеф, Шеф, занимайтесь своими делами, а я развлеку ваших родителй.
Jefa, haga lo que tenga que hacer,
Занимайтесь своими делами.
Ocúpese de lo suyo.
Занимайтесь своими делами.
Regresa a tu SkyMall
- Вешай трубку. -... занимайтесь своими делами.
- ¿... sigues con lo que haces?
Занимайтесь своими делами.
Metete en tus asuntos.
Занимайтесь своими делами. Идите!
Id a hacer vuestro trabajo. ¡ Vamos!
Занимайтесь своими делами.
Zapatero a tus zapatos.
Идите, занимайтесь своими делами
Haz lo que debas hacer.
Занимайтесь своими делами, как раньше.
Por favor ocúpense de sus asuntos.
Занимайтесь своими делами.
Vuelvan a lo suyo.
Занимайтесь своими делами, граждане.
Sigan en sus cosas, ciudadanos.
Ну что ж, занимайтесь своими делами, мальчики.
Los voy a dejar con sus asuntos.
Занимайтесь своими делами!
¡ Siga su camino!
Возвращайтесь в отделение и занимайтесь своими делами.
Vuelve al pabellón y atiende a tus deberes.
- Занимайтесь своими делами, леди.
- Métase en lo tuyo, señora. - No, no.
Я сказал, занимайтесь своими делами, леди.
Dije que se meta en lo suyo, señora.
Эй, занимайтесь своими делами!
¡ Oye! Metete en tus propios asuntos.
Скалли, Хичкок, занимайтесь своими делами.
Scully, Hitchcock, hablen con sus confidentes.
- Свами, занимайтесь своими делами.
- Continúe con lo que está haciendo.
Серьезно. Занимайтесь своими делами.
Sí, ocúpate de tus asuntos.
А вы осядьте в баре, занимайтесь своими делами.
De acuerdo, entonces, ¿ Que hacemos Frank y yo? Bueno, ustedes chicos pasen el tiempo, hagan lo suyo.
Не переживайте, занимайтесь своими делами.
Vosotros solo volved a lo que estabais haciendo.
Я не знаю, что я... Ну это. Занимайтесь своими делами.
Quiero que sepa que yo se lo quité.
Что ж, занимайтесь своими делами.
Tómese su tiempo.
- Никаких проблем, дорогая, идите, занимайтесь своими делами.
Claro, querida. Vaya y haga lo que tenga que hacer. Avísenos si necesita algo.
- Занимайтесь своими делами.
Ustedes no se metan.
Занимайтесь своими делами. Хотя именно я позволил вам почувствовать себя особенной.
No me hagas caso, sigue con tu día, a pesar de que yo soy quien te hizo sentir especial.
Занимайтесь своими делами.
Hagan lo que vinieron a hacer.
Занимайтесь лучше своими делами, Ив.
Tú encárgate de tus asuntos, Yves.
Ћадно, занимайтесь пока что своими делами, пон € тно?
Bien, ocúpense de sus cosas por un momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]