Зато ты traducir español
522 traducción paralela
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
En otro empleo aunque ganases poco, tendrías un sueldo y dormirías en casa.
Зато ты сейчас получишь!
- No ha llevado nada.
Зато ты на коне, как я вижу?
Parece que te va bien.
- Зато ты останешься жив.
- Pero al menos vivirías.
- Зато ты у нас - паинька!
- Nuestra Señora!
Зато ты имеешь. Ты эгоист, у тебя каменное сердце.
Tienes el corazón vacío.
Зато ты... Бедная баронесса!
En cambio tú... ¡ Pobre baronesa!
Зато ты оделась.
En compensación te has puesto el vestido.
Зато ты меня не знаешь.
Tú no me conoces en absoluto.
Зато ты - участник правильно-прекрасных деяний.
Tu siempre te metes en disparates.
Зато ты поменялся, Фрэнк.
Tú has cambiado, Frank.
А тут дядя Тед стоит прямо за домом, зато ты можешь увидеть часть дома.
Otra vez delante de la casa, pero se ve el lado de la casa.
Зато ты хорошо умел разговаривать.
Y tú sólo sabes hablar.
Зато ты не похожа на тех девушек, что ходят к парикмахеру.
Mejor, al menos no pareces recién salida.
Зато ты немного помылся.
Te veías gracioso.
Возможно, я преступник, дорогая, зато ты похитила мое сердце.
Puede que yo sea un bandido, pero tú eres la que me roba el corazón.
¬ згл € ни на это дело иначе, зато ты не заразишьс € никакими болезн € ми, передающимис € половым путем.
Miralo por el lado bueno, Richie. Asi no pillaras ninguna enfermedad de transmision sexual.
Зато ты дурак.
- Y tu que poquito. - Venga, mordaza.
Зато ты больна игроманией!
Bueno, tú tienes un problema con el juego.
Зато ты получишь его долю прибыли.
- Solo tendrás sus beneficios.
Просто представила себе, как однажды ты скажешь домовладелице, что тебе нечем платить за квартиру, зато тебе мило рядом с Ральфом.
Te he imaginado contándole a tu futura casera... que no tienes el alquiler, pero que Ralph es muy tierno.
- Может, ты не нравишься ему, зато нравишься мне.
- El puede no gustarte a ti, pero a mi si.
Зато мое сердце подсказывает, что ты напыщенный индюк.
Pero no tiene por qué ser verdad.
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
Todo lo que lograste fueron perdones que no valen nada.
Славно! Ты свободен. Зато теперь, милорд, я жизнь отдам, чтоб отплатить виновникам бесчестья.
Espero vivir, milord, para dar las gracias a los responsables de mi prisión.
Зато тогда ты сможешь оставаться дома со мной
Y entonces podrías quedarte en casa conmigo.
Ты не создал сегодня христианина зато приобрел настоящего друга!
No logró convertirme en cristiano... pero sí ganó un verdadero amigo.
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты ёбаная фальшь!
Quizás aquí seas Don Verdadero pero en el mundo real eres un maldito fraude.
Ты уже не помнишь, зато я помню.
Quizás no te acuerdes,... pero yo nunca lo olvidaré.
Зато потом, ты знаешь, что я на какое-то время получил отсрочку.
Después ya no puede pasar nada más.
А ты, зато, лысеешь.
Y te estás quedando calvo.
Мы так давно вместе, а ты не готов признать, что любишь меня. Зато влюбляешься в первую попавшуюся официантку.
Llevamos años juntos y es incapaz de decirme que me quiere, y se enamora de la primera camarera que ve.
Ты, может быть, думаешь, что, живя на частной квартире, я не вижу, что делается в колледже, зато я слышу.
Quizá creas que eso es vivir mejor. No sé lo que pasa en el colegio, pero he oído cosas, muchas, muchas.
Зато после всего, что ты тут наболтал... и этих сутенеров вдруг найдут.
¡ Ah no! Pero tú, después de lo que le contaste a todo el mundo... Si aparecen los cuerpos de los chulos...
- Ты зато имеешь, как я погляжу.
- Y tú sí, eh? ¡ Veámosla!
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Pero tú... Siempre sé lo que tú piensas.
( Йентл ) А? Зато ты - да.
En cambio, tú sí.
- Зато, ты это знаешь наверняка?
- Tú lo sabes todo, ¿ no?
Ты понимаешь, что я не могу тебя видеть, а ты зато можешь.
Sabes que yo no puedo verte aunque tú sí me ves a mí, ¿ verdad?
- Зато завтра ты уже справишься сама.
Pero si le ves mañana, te las arreglas tú sola.
Зато я заметил, что ты расплакалась
Yo noté en algún momento sus ojos acuosos...
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Pero ahora puedes sentir que hay algo allí.
Пропала. Зато с какой... страстью ты говоришь о Маргарет!
Cuando hablas de Margaret tienes pasión.
- Ты не уважаешь логику - Зато у него топор
- No respetas la lógica.
Умнее ты от этого выглядеть не будешь но зато развлечёшь того, кто за тобой наблюдает.
No le hará más inteligente, pero sí más agradable para los demás.
Ты не взял, зато я взял.
- Ya lo sé, Jeeves. Yo no lo hice.
Новая Зеландия - то, что нужно. Там мало людей, но зато полно овец, которых ты так любишь.
Hay poca gente y muchos borregos ; te encantará.
Зато у меня есть ты.
Pero yo soy el único que te tiene!
Зато теперь ты здесь.
- Ahora estás aquí.
Ты жестокий человек, Дживс. Зато свободный, сэр. И хотел бы и дальше пребывать в таком состоянии.
- Pero libre, señor, y es mi ambición permanecer en ese estado.
- Может ты и высокая, зато полная дура.
Serás alta, pero eres estúpida.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187