English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И всего

И всего traducir español

14,618 traducción paralela
Только думаю, что хочу избавиться от подушек, пряжи, хозяйственных сумок и всего остального, от чего я ощущаю ненависть к белым людям.
Creo que solo me gustaría deshacerme de las almohadas, el ovillo, los bolsos y todo lo que me hace sentir racista contra la gente blanca.
Или главой государства, или Содружества наций, или армии, или флота, или правительства, или источником правосудия, да и всего этого балагана.
O jefa de Estado, o de la Commonwealth, o del Ejército, o de la Marina, o del Gobierno, o de la Fuente de la Justicia, o de todo el maldito circo.
И всего 7 минут пешком до твоей квартиры.
Está solamente a 7 minutos a pie del tuyo.
И я знаю, что у вас много вызовов, но ради всего святого, вы же знаете, что у нас кто-то нападает на проституток.
Y sé que ha sido un ocupado noche, pero, por el amor de Dios, hay alguien ahí fuera la orientación prostitutas.
Он был в церкви всего лишь раз, и то по работе.
La única vez que he visto que se vaya a la iglesia era para el trabajo.
Только и всего. Я пришла к вам перед собранием из вежливости, а не ради вашего совета.
Vine a verlo antes de la reunión como una cuestión de cortesía, no a buscar su consejo.
И, к счастью, всего через 36 часов после того, как любые коммуникации внутри кордона были прекращены, панику удалось подавить.
Y afortunadamente, a tan solo 36 horas de haber cortado toda comunicación dentro del cordón, el pánico se ha disipado.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
И это всего на пару часов.
Solo son un par de horas.
Я всего лишь обычный человек, как и вы.
Solo soy una persona normal, como tú.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinaria, Pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en S.T.A.R. Laboratorios, I luchar contra el crimen y encontrar otras meta-humanos como yo.
Прошло всего 3 дня, и каждая клетка в его теле сильно увеличилась в размере.
Sólo tomó tres días para cada célula de su cuerpo Para crecer de manera incontrolable.
Это всего лишь кучка теорий заговора и неподтвержденных слухов.
Son un montón de teorías de conspiración y chismes sin confirmar.
И всего-то.
Eso es todo.
Так мне всего лишь нужно злоупотребить доступом АНБ и совершить федеральное преступление.
Y solo tengo que valerme de mi aCDCso a la NSA y cometer un crimen federal. Perfecto.
Я всего-то провел два дня с этой женщиной, и я действительно верил...
Acabo de pasar dos días con la mujer, y realmente creí...
Это аморально, а не неловко и хуже всего, что это расизм.
Es inmoral, es irresponsable, y peor que eso, es racista.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinario, pero en secreto, con ayuda de mis amigos en S.T.A.R. Labs, combato el crimen y encuentro a otros meta-humanos como yo.
Я знаю, что для нас обоих будет лучше всего, и где достать добавку.
Sé lo que es lo mejor para nosotras y dónde conseguir más.
- И что они - всего лишь мальчишки.
- Y que solo son niños.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Para el mundo exterior, soy un ordinario científico forense pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en los laboratorios STAR, Yo lucho contra el crimen y encontrar otros meta-humanos como yo.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinario pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en S.T.A.R Labs combato el crimen y encuentro otros meta-humanos como yo
Будто в мире было всего два человека - ты и я.
Como... Sí tu y yo fuéramos las únicas dos personas en el mundo.
— Вы только что сказали, что ничего не видели в ту ночь. И это самое правдивое из всего сказанного вами.
- Porque creo que lo que has dicho, que tú no viste nada esa noche, es la única verdad que has dicho hoy ahí arriba.
Тебе было всего 12, и твоя мама была в центре очень стрессовой ситуации.
Eras un niño de 12 años, y tu madre estaba en medio de una situación extremadamente estresante.
Филип, скорее всего, режет Калеба на мелкие кусочки прямо сейчас, поэтому вы бы лучше занялись его поисками вместо того, чтобы допрашивать нас и строить инсинуации, когда на самом деле вы ничего не знаете.
Philip probablemente está cortando a Caleb en pequeños trozos ahora mismo, así que me parece que debería estar intentando encontrarlo en vez de... interrogándonos y haciendo insinuaciones cuando en realidad, no sabe nada.
Больше всего востребованы почки, печень и сердце.
Los que más se necesitan son el riñón, el hígado y el corazón.
Я не могу стоять в стороне, после всего, что ты сделал, и позволить ему это сделать.
No puedo solo esperar luego de todo lo que has hecho y dejar que se salga con la suya.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей в С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как и я.
Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos de Laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco a otros metahumanos como yo.
Вместе с Флэшем остановить Зума и мета, которых он присылает, должно быть легче всего.
Tener a Flash puede ser la mejor forma de parar a Zoom y a todos los metas que manda.
Смотри... мы, ты и я... видим гораздо дальше всего этого дерьма вокруг.
Mira... nosotros, tú y yo... vemos más allá de toda la basura que existe.
Скорее всего, вы убеждаете себя, что если вам не предъявляют претензий, значит, никто и не знает.
Probablemente piense que como nadie lo confrontó al respecto, es imposible que alguien lo sepa.
Я знаю, он, скорее всего, не убивал Золотова, и все же, когда я задумываюсь о всех людях, которые погибли из-за его оружия...
Sé que probablemente no tenía Zolotov mató, pero aún así, cuando pienso en todas las personas que murieron a causa de sus armas...
Всего через месяц ваше обучение закончится и каждого из вас распределят в один из 56 офисов ФБР. Думаю, ты немного отстаешь.
En 4 cortas semanas, su entrenamiento terminará y serán asignados a una de las 56 oficinas del FBI.
Я его вырубила, хотя всего 4 недели как вернулась из учебки, и он больше никогда так не делал.
Lo noqueé... y sólo hacía cuatro semanas que había salido de la academia, pero no volvió a hacerlo.
Говорят, если он не признается, то установить марку и модель - это всего лишь вопрос времени.
Dicen que es sólo cuestión de tiempo que averigüen... la marca y el modelo, si no se presenta antes.
Да, и у него на лице есть ушибы, и это, скорее всего, следы борьбы.
Sí. Y consiguió de este tipo contusiones alrededor de la cara en consonancia con una pelea.
На брата и сестру, которые отказались от всего, но не от своей любви друг к другу... И они настолько преданны друг другу...
Un hermano y una hermana que no están de acuerdo en nada excepto en cuánto se quieren y lo leales que son.
И остаётся нам номер 4, за которым числится больше всего трупов.
Y eso nos deja al número cuatro, el que tiene más cadáveres a sus espaldas de todos.
И как вам только удалось додуматься до всего этого, учитывая, что всю информацию вам на блюдечке преподнесли.
Sí, cómo habéis hecho tan brillantes deducciones con toda esa información que os sirvieron en bandeja de plata.
В команде я ближе всего к тебе по возрасту, и я знал, что если потеряю контроль над ситуацией, именно со мной ты захочешь поговорить на равных.
Yo soy la persona de mi equipo más cercana a tu edad y sabía que si perdía el control de la situación tú estarías más dispuesta a negociar con alguien similar.
Моей работой было отвлекать тебя и команду, пока мой партнер делает то, что умеет лучше всего.
Mi trabajo era tener a todo tu equipo centrado en nosotros para que él pudiera hacer lo que se le da mejor.
Всего 6, и они присоединены к газовой трубе.
Son seis cargas. Están conectadas a la conducción de gas.
Мы не можем прямо сейчас лишиться нашего лидера, особенно когда столько всего происходит с Сумеречным миром и Валентином.
No podemos perder a nuestro líder, con todo lo que sucede con el Mundo de Sombras y Valentine.
И, скорее всего, это застряло в моей голове, пока я рос. Я поискал в интернете и понял, что здесь нужна другая реальность.
Eso debió impactarme, porque cuando crecí, observé la Internet y comprendí que necesitaba otra dimensión.
Передай Алеку и Магнусу от меня всего самого лучшего.
Dales mis saludos a Alec y Magnus.
И потом, это всего лишь кучка прутьев.
Son solo un puñado de viejas ramas, de todos modos.
Бумажник мистера Марли украли, и мистер Скрудж подтвердил, что всего спустя два дня вы частично погасили свой долг.
Al Sr. Marley le robaron la cartera, y dos días después, el Sr. Scrooge confirmó que pagó parte de la deuda.
Это партнёрство будет процветать, только если мы оба будем делать то, что у нас лучше всего получается : я подчиню твою сестру, а ты, мой дорогой Хэвишем, пойдёшь к мистеру Джеггерсу и спросишь, может ли он тебе дать немного денег вперед.
Esta asociación solo prosperará si ambos nos ceñimos a lo que mejor hacemos. Tu hermana me comerá de la palma de la mano mientras tú, mi querido Havisham, harás una visita al Sr. Jaggers para ver si te puede dar un adelanto de algún tipo.
И говорят, что всего за пенни можно на нем прокатиться!
Y dicen que se puede montar en la espalda por un centavo!
В совете всего есть одна леди, и она - известная филантропка.
No hay más que una señora en el tablero y que es un conocido humanitaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]