English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И последним

И последним traducir español

601 traducción paralela
И последним — король Эдвард VII.
Y el último clasificado, el rey Eduardo VII.
И последним в этой группе — хорошо известный нам Курт Швиттерс.
Y detrás del grupo nuestro compatriota Kurt Schwitters.
Мы рады всем, и первым, и последним.
Sentaos. Recibid una cordial bienvenida.
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
Causo el colapso de la dinastía Barbárica se volvieron los fondos de Napoleón y eventualmente causaron la crisis de la banca en 1927.
Родившаяся шестым и последним сегментом Ключа Времени.
Nacido para ser el sexto y último segmento de la Llave del Tiempo.
Он стал первым астрофизиком и последним научным астрологом.
Fue el primer astrofísico y el último científico astrólogo.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ahora, mientras las tormentas fotónicas se reunen en nubes turbulentas alrededor nuestro, preparándose para desgarrar el último sol rojo y ardiente, espero disfruten conmigo de lo que sé que será para todos una última experiencia enormemente emocionante.
Они все трое были блестящие мужчины. Нед был из них лучшим. Его убили последним, и, когда пришла телеграмма - а я знала, что она придёт, - я подумала :
Eran tres hombres maravillosos, Ned era el mejor fue el último al que mataron, Y cuando llegó el telegrama, que yo sabía iba a llegar, me dije a mí misma, ahora le toca a mi hijo, hacer lo que Ned ya no puede hacer.
Первым и последним словом из ваших пастей должно быть "Сэр"!
¡ La primera y la última palabra que diréis será "Señor"!
Если тебя привлекает спать с гендиректором,.. ... вероятно, близким к банкротству, да ещё и последним плаксой. Спи, крошка моя, спи.
Si quieres acostarte con el directivo, que estará en quiebra y será un quejica, acuéstate con él.
И последним звеном в цепи была бумага.
Y el último eslabón de la cadena era un papel.
Тебя с ней видели последним у тебя эта картинка ОК, и ты сбежал.
Fuiste la última persona que vieron con ella tienes esa foto y te escapaste.
Так что следующий шанс остановить его может быть и последним.
O sea la próxima oportunidad puede ser la última.
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
A la luz del crepúsculo, el capitán y su primer oficial dieron el adiós al último de sus compañeros.
Крестьяне, рабочие, горный народец в остальных областях Испании обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего к власти благодаря последним выборам.
En otra regiones de España, montañeses, campesinos y obreros consiguieron mejorar sus condiciones de vida asociándose, ayudándose mutuamente, reivindicándose ante los Poderes Públicos. Esta corriente que llevará al Pueblo hacia una vida mejor, orientó las últimas elecciones y dió lugar al nacimiento de un gobierno del Frente Popular.
И что случилось с последним?
¿ Qué le pasó al último?
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Mi querida señorita, no ando nunca detrás de nadie... y Ud. me ha trastornado y me ha estropeado todo el día.
Кто и где видел ее последним?
¿ Quién ha sido el último que la ha visto? ¿ Dónde estaba?
Я рад равно последним, как и первым.
Del primero al último, mi más cordial bienvenida.
Еще один шаг, и этот шаг будет твоим последним.
Si das un paso mas, ese será el último que des.
И миссис Ирен Коул и её Бутылочная империя были его последним шансом
Y la Sra. Irene Cole con su empresa de corchos era la última oportunidad.
С последним жетоном мне уже было не добраться и до Марселя!
Con mi última ficha, ¡ ya ni a Marsella llegaba!
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки.
Aun cuando éste sea su último día sabe que han sido pioneros de una nueva ciencia..
Можем помочь вам построить школы. Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Construiremos colegios y les mostraremos los avances científicos.
Для нас с Тектором это дело должно было стать последним перед тем, как покончим с грабежами и направимся на юг.
¡ Iba a ser el último trabajo de Tector y mío antes de abandonar e irnos al sur!
И в результате этот преподаватель был последним, кто мог бы говорить об этом
Y a fin de cuentas, este profesor era el último que podía hablar de esto.
И это будет моим последним приказом.
Y ésta es mi última orden.
И, полагаю, оно должно стать последним письмом.
Y creo que es mejor que ésta sea la última carta.
Понимаете, мы довольно долго работали с ним вместе, и это дело должно было стать последним.
Ya ves, hemos trabajado juntos durante mucho tiempo y este iba a ser nuestro último trabajo.
И оно стало моим последним заданием.
Y cuando todo terminó, nunca más quise otra.
Клин... Мистер Клин... был из какой-то глуши на юге Бронксщита. И Вьетнам... стал последним местом, которое он посетил в своей жизни.
- Sr. Clean- - eras de algún agujero de mierda del Sur del Bronx... y creo que la luz y el espacio de Vietnam... pusieron el zap en su cabeza.
Она была математиком и астрономом, последним светочем библиотеки.
Se llamaba Hipatia.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Antes del colapso gravitatorio final la estrella se sacude y expande brevemente como en una parodia grotesca de sí misma.
На исходе летнего семестра кузен Джаспер удостоил меня последним визитом и великой ремонстрацией.
Hacia el final de aquel semestre, recibí la última visita y la enorme protesta de mi primo Jasper.
Я сказал тогда : выйду последним ; так и сделаю и выхожу последним!
Salgo el último.
- И это будет последним местом, где бы ты хотел быть.
Y será el último sitio en el que desearías estar.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Aun si estuviera ciega, desesperada en una isla desierta... ¡ jamás me acostaría contigo!
ИДЕШЬ ПЕРВЫМ, УЗНАЕШЬ ПОСЛЕДНИМ Давайте коротко и по делу.
Vamos a ver si despachamos pronto.
Этот месяц и для меня станет последним.
El mes de Matthew ese será mi mes.
И в тот день, когда я ослепну, ты будешь моим последним образом, последним и навсегда.
Cuando no vea nada, muy pronto, tú serás mi última imagen.
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности. "
Incluso si el primer término de cada sucesión se imagina así mismo siendo el primero... último, único y solo. "Considerando que no es ni el primero, ni el último, ni único, ni solo... en una serie originándose y repitiéndose hasta el infinito."
Если только не посмотрят в его записную книжку, и не увидят, кого он посещал последним!
Hasta que vean en su cuaderno que su ultima visita fue aqui.
И это торжество горожан было последним из тех великих, памятных балов, о которых все говорили.
Y este desfile de agricultores... fue el último baile que se recordaría... y del que todos hablarían.
И восьмым, последним приходит фаворит, бедняга Океанский Бриз.
¡ Dios Santo!
Лео бьiл последним динозавром, от кого пахло дешевьiм одеколоном, и кто верил в американскую мечту.
Leo, el último dinosaurio con agua de Colonia barata. Él creía en el sueño estadounidense.
Они ее рушат, разгребают бревна и под ними находят беднягу, что заходил последним, и съедают его, а с ним и девушку.
Entonces quitan los troncos y se comen al último chico y a la muchacha. - Muy bonito.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
'Mi padre dice que es un talento obscuro, y el día que lo lleve a mi cabeza para dejar de respirar será el último.'
И я не хочу, чтобы оно стало моим последним.
No quiero que sea la última.
И кто смеется последним?
¿ Quién ríe ahora? ¿ Quién ríe ahora?
И кстати, ты был последним. Но если ты такой тупой и не понимаешь, я скажу, что никогда не изменяла тебе.
Lo cual, si eres demasiado estúpido para entender, significa que he sido fiel desde que nos conocimos.
У меня назначено свидание с вечностью и я не хочу быть последним.
Tengo una cita con la eternidad y no quiero llegar tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]