English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И после того

И после того traducir español

3,724 traducción paralela
И после того как ты протер шину, нужно снять ее с вертушки.
Y después de endurecer los neumáticos, tienes que quitarlo del molde.
И после того, как Сайто сделал это с ними, Я решил сбежать так далеко, как только мог.
Y después de lo que Saito les hizo, decidí marcharme lo más lejos que pude.
И после того, как мы могли расходовать менее 13 литров на 100 км., здесь мы бы остановились.
Y al menos que logremos que nuestros autos rindan menos de 20 millas por galón, ahí es donde terminaríamos.
И после того, как я убью тебя, я отправлю в Вашингтон приказ убить твою жену, а потом я использую твоего сына так, как мне заблагорассудится.
Así que después de matarte, voy a enviar órdenes a Washington para matar a tu esposa, y luego usaré a tu hijo del modo que vea conveniente.
И после того дня, что у меня был, хорошо и правильно – мне напиться.
Y después del día que he tenido, está bien y correcto que me emborrache.
И это вот пришло к вам до или после того, как ваша компания отправила вас сюда проводить дополнительные телефонные линии?
¿ Éste le llegó antes o después... de que su empresa le enviara aquí... - para instalar más líneas de teléfono? - Después.
Как-будто ты никогда не бросал меня по и-мейлу на следующее утро после того, как я сказал, что люблю тебя.
Es casi como si nunca hubieras terminado conmigo en un e-mail la mañana después de que te dije que te amaba.
И что по вашему, после того как вы меня повязали должно произойти?
¿ Qué crees que les va a suceder después que me entreguen?
Я возила вас к вашим друзьям и на внешкольные занятия, и стирала ваше бельё ещё долго после того, когда пора было уже перестать это делать.
Te he llevado a citas de juegos y prácticas y te he lavado la ropa, por mucho más tiempo del que me correspondía
После развода я работала на Бланта и на его первую компанию, "Wesne", за пару лет до того, как он основал "Applsn".
Tras mi divorcio, trabajé para Blunt en su primera empresa, Wesne, un par de años antes de que fundara Applsn.
После того, как Синди рассказала вам, что беременна от мистера Бланта и вы угрожали разорвать его на куски, вы не можете сказать, где вы были, с кем вы были и сколько выпили, но признаете, что были пьяны и пару раз занимались сексом.
La tarde anterior Cindy le dijo... que estaba embarazada del hijo del Sr. Blunt... y usted amenazó con despedazar al Sr. Blunt... no puede decirnos dónde estaba... con quién estaba, o cuánto había bebido... pero admite que estaba un poco borracho... y tuvo sexo un par de veces.
После того, как он включил свет, он посмотрел прямо мне в глаза и сказал
Después de encender las luces... me miró directamente a los ojos y dijo...
После того, как сообщник взял от вас одежду и переоделся, он покинул дом и сфабриковал новое алиби.
Después de que su cómplice... se cambió de ropa... salió de la casa para fabricarse una coartada.
Полагаю, после того, как Танжерин ушла, вы плясали от радости, и Лекс тоже был счастлив, потому что ему нужен был голос для бэкграунда.
Creo que cuando Tangerine se marchó, usted llegó y Lex se puso muy contento porque necesitaba un poco de ayuda con los coros.
После того, как мистер Тревис узнал чем мы занимаемся и угрожал это обнародовать...
Cuando el señor Travis descubrió lo que estábamos haciendo y amenazó con ir a la prensa...
После рождения Андреа и того, как у тебя было..
Después de que naciera Andrea y tu tuvieras tu episodio...
– Я умерла восемь лет назад, после того, как вскрыла вены и я оставила тебя нести всю эту вину. Скажи, что прощаешь меня.
Mori hace ocho anos cuando me abri las venas y te deje cargando con toda la culpa.
После того, как маму забрали, я могла думать только о том, что я стану такой же сумасшедшей, и окажусь в таком месте.
Después de que mamá se suicidara, lo único que pensaba era cómo iba a terminar loca como ella, en un lugar como este.
Я имею ввиду, после того как мы... и... что она выберет его...
Y si tú estás diciendo que.. quiero decir, después de que nosotros... y... que ella lo elegiría a él...
После того, как Мария уехала, их так и не установили.
Después de que María se fuera, no se instalaron los generadores.
И что вы делали, после того как вышли из фойе?
¿ Y qué hiciste después de abandonar el vestíbulo?
После того как я отнёс конверт в банк, я позвонил Питеру на работу и подтвердил, что все сделано.
Después de llevar el sobre al banco, llamé a Peter al trabajo para confirmárselo.
Я о том, что даже после того, как Трейси завязала... Я ни разу не попытался вернуть ее, и это было неправильно.
Después de que Tracy se recuperase, no le dejé volver, y eso estuvo mal.
Он погиб через неделю после того, как сделал прививку Кайлу и Брук.
Murió solo una semana después de inocular a Kyle y a Brooke. Vale.
Я забрал Элвиса после того, как однажды ночью пришел домой и обнаружил, как он плачет в своей кроватке и зовет маму, которая была слишком обдолбана, чтобы даже осознать, что он ушел.
Sí, porque te llevaste a mi hijo y te largaste. Me llevé a Elvis cuando regresé a casa y me lo encontré llorando en su cuna y lo alejé de su madre, que estaba tan borracha que ni siquiera se dio cuenta de que ya no estaba.
Около того самого здания где Черчиль, Сталин и Рузвельт встречались для деления Европы после разгрома Гитлера.
En las afueras del mismo edificio donde Churchill, Stalin y Roosevelt se conocieron para esculpir a Europa después de la derrota de Hitler.
Конечно, после того, как ты назвал имена и выходной билет отсюда.
Tan pronto como le dio los nombres y un boleto de salida, lo hizo.
И ты помнишь, что случилось с Астрид, после того, как кое-кто настучал на нее.
Y recuerdas que le pasó a Astrid cuando alguien la delató.
Я понимаю, что все очень странно после того, как мы расстались. Но ты часть команды Аватар, и мы не можем без тебя.
Sé que las cosas han sido un poco raras entre nosotros desde que rompimos, pero eres parte del Equipo Avatar y no podemos irnos sin ti.
Не после того, как я арестовал не того парня, и оказавшемся тем, кем они думают. Вот так вот.
Quiero decir, no después, tú sabes, de arrestar al tipo equivocado, siendo eso lo que piensan.
После того, как его обвинили, я посмотрела в его дело, и я нашла подозрительные улики, но я не могла проверить источник.
Después de que fuese declarado culpable, revisé su caso, y recibí una prueba sospechosa, pero no pude verificar la fuente.
Я попрощалась и оставила тебя с отцом спустя неделю после того, как была сделана эта фотография.
Me despedí y... Te dejé con tu padre una semana después de que se tomase esta foto.
Но, после того, как я тебя родила, я поняла, что я не могу быть хорошей матерью, пока не научусь заботиться о себе, и это заняло больше времени, чем я ожидала.
Pero después de tenerte, me di cuenta de que no podría ser una buena madre si no sabía cuidarme yo lo que me costó más tiempo de lo que yo esperaba.
Может я вернусь после того, как научусь водить и получу конкурентоспособное время.
Quizá pueda volver después de haber aprendido a conducir de verdad y haría un tiempo competitivo.
".. и вернулся на дежурство после того, как он посмотрел. "
Y vuelve a su camino después de echar un vistazo.
После того, как я увидел как она общается с тобой, я понял, что она не очень подходит для Харрисон и Паркер... или для меня.
Después de ver la manera en que te hablaba, me di cuenta que no encajaba bien en Harrison Parker... O para mí.
И это после того, как я спасал ваши жалкие задницы.
Después de todas las veces que he salvado tu arrugado trasero.
- Я знаю. Викрам сказал Тесс, что его жизнь была в опасности и он исчез после того, как Джек пошел к нему на встречу.
Vikram le contó a Tess que su vida estaba en peligro... y desapareció después de que Jack fuera a verle.
После того, как от него ушла жена, он лишился дома, вот и въехал в стену библиотеки.
Luego que su mujer lo abandonó y de perder su casa... estampó su coche contra una biblioteca.
"Как приятно увидеть тебя снова после того, как я разбила тебе сердце и выбросила его на помойку".
"Me alegra verte luego de tanto tiempo... después de romperte el corazón y tirarlo en un puto contenedor."
Думаю, людям будет интересно, что же случилось с детьми Боуэн после того, как они появились в вашем шоу. Я собираюсь созвать пресс-конференцию и рассказать все то, что вы сейчас говорили судье.
Creo que el público estará interesado en lo que sucedió con los niños Bowen después de que ellos aparecieron en su programa, así que voy a dar una conferencia de prensa para informarles lo que usted le acaba de decir al Juez.
И вообще, многовато шумихи поднялось после выхода того фильма.
Y es mucho para una escena desde que la película salió.
Я перетащила ТиСи сюда после того, как его списали, и.... я просто хочу, чтобы все происходило чуть медленнее.
Después del cambio. Una bebida. Me lo llevo.
После того, как ты нам её подарил, мы увидели её потенциал, так что мы этим занялись и зарегистрировали её на твоё имя.
Después de que nos lo regalaste vimos su potencial, y lo registramos a tu nombre.
После того, как Хаммонд перекатился через финишную черту, мы аправились в Найпидау ( Naypyidaw ) и вскоре мы начали открывать некоторые недостатки в наших модификациях.
'Después de Hammond había pesadamente a través de la línea, nos dirigimos fuera de Naypyidaw 'Y pronto empezamos a descubrir algunos defectos con nuestras modificaciones.
После того, как Пинки и Перки ( шоу на BBC 1957 года про двух поросят ) спустили меня вниз мы начали 7 день нашего длительного путешествия.
'Después de Pinky y Perky me habían izado hacia abajo, "Nos hemos puesto en nuestro séptimo día de conducción de camiones de larga distancia."
Не верится, что вы решили вновь штурмовать конкурс на лучшее правописание после того, что случилось в прошлый и позапрошлый раз.
No puedo creer que llegues a las finales de deletreo otra vez después de lo que pasó la otra vez, y la vez antes de eso.
И то только после того, как мы целовались и я его искупала в ванной.
Y eso fue después que nos besáramos y le diera un baño.
Но после того, как за целый год там не было почти ни одного покупателя, я решила, что пора и мне самой валить оттуда.
Pero después de un año casi nadie entraba, y yo estaba como, oh, igual debo comprar el vestido fuera.
Думаю они будут, чувак... после того, как мы осмотрим мотоцикл в твоем гараже и сопоставим его следы со следами на месте преступления.
Creo que sí que la tendremos después de echar un vistazo a la moto de tu garaje y relacionarla con las huellas de neumático de la escena del crimen.
Я получил их в качестве инвестиций после того, как посетил этот семинар Сьюз Орман про развод : под названием "раздави его и рабогатей, подружка".
Lo compré como inversión después de ir a ese seminario de Suze Orman sobre el divorcio, llamado "supéralo y hazte rica, amiga".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]