English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Или себя

Или себя traducir español

2,336 traducción paralela
Уснул за рулем, и когда я проснулся, я был в чьем-то саду около 40 футов до дома, и я проснулся прямо в тот момент, когда надо было давить на тормоза. Я мог убить целую семью или себя, и тогда я понял, что мне нужно что-то поменять.
me quedé dormido al volante, y cuando desperté, estaba en el patio de alguien cerca de 40 pies de distancia de la casa, desperté justo a tiempo para frenar podría haber matado a toda una familia o a mí mismo.
Она могла убить кого-то или себя.
Podría haber matado a alguien, o a sí misma.
Буду ли чувствовать себя сломанной или совершенно целой?
* ¿ me sentiré rota * * o totalmente completa? *
Или Том ведет себя пассивно-агрессивно, пока не добьется своего.
O Tom actúe pasivo-agresivo hasta que se salga con la suya.
Что ж, ты будешь поступать так со всеми нами или... Брайан единственный, с которым ты ведёшь себя так?
¿ Y te vas a portar como un patán con todos o Brian es el único con el que te vas a ensañar?
Или вы можете найти себя в милости божественного хода.
O podrías encontrarte a merced de un movimiento divino.
Теперь, когда моя жена ушла, я борюсь за эту школу или никогда не прощю себя.
Ahora que se fue mi esposa debo pelear por esta escuela o nunca me lo perdonaré.
Ну знаешь, как животные начинают странно себя вести прямо перед землетрясением или типа того?
Sabes, como, ¿ Los animales qué comienzan a actuar raro justo antes de un terremoto o algo?
Так что у меня был час или два на себя!
¡ Para poder tener una o dos horas para mí!
Или как там она себя называет. На наших комнатах есть замки.
O quien quiera que sea.
в джунглях или в пустыне, или на Луне, насколько потерянной ты бы себя не чувствовала, ты никогда не потеряешься.
en la selva o el desierto o en la luna. Sin embargo, usted puede sentirse perdido, se le en realidad nunca se perderá. En realidad no.
Или привычного себя...
De tu virginidad... Quien creíste que podrías ser...
Или от себя.
O a ti mismo.
Они должны чувствовать себя в безопасности... или это всё закончится хаосом.
Debe haber una sensación de seguridad... o acabará siendo un caos.
Полиция просит всех, кто узнал себя или кого-нибудь, явиться и помочь в расследовании.
... la policía pide a los que se reconozcan a sí mismos o a alguien más que se presenten y ayuden con las investigaciones.
С другой стороны, есл и он выстрелит один из вас станет трупом. Или будет срать под себя до конца жизни.
Mientras que por otro lado, si dispara, uno de vosotros, chicos, está muerto o cagando en una bolsa para el resto de su vida.
Влил бы в себя стаканчик чего-нибудь алкогольного. Или два.
A beber algún que otro trago.
Итан, ты можешь выбрать : или сидеть здесь и жалеть себя, или ты можешь пойти найти Саттон и попросить о прощении
Ethan, de la forma en que yo lo veo te puedes sentar aqui y sentir lástima de ti mismo, o puedes ir a buscar a Sutton y rogarle que te perdone.
Мы должны признаться... хорошо это или плохо... что мы всегда хотели чувствовать себя особенными, уникальными.
Hemos de confesar que para bien o para mal siempre quisimos sentirnos distintos únicos.
Позволь мне сказать тебе кое-что, Джанет, Жасмин или как бы ты себя сейчас не называла.
Déjame decirte algo, Jeanette, Jasmine... Sea lo que sea que te llamas a ti misma en estos días.
Потому что рано или поздно ты убьешь себя.
Porque tarde o temprano, te vas a acabar matando.
Берегите себя. или... Типа того.
Así que cuidaos, y llamaré cuando resuelva este misterio, o lo que sea.
Сделавший это рано или поздно выдаст себя.
Tarde o temprano quienquiera que lo hiciera se delatará.
Возможно ты представляешь себя художником или артистом.
Obviamente te crees artista.
Если член вашей семьи, друг или сосед вёл себя необычно в последние дни или недели, пожалуйста, немедленно сообщите в полицию.
Si un miembro de su familia o un amigo o un vecino se ha estado comportando de manera diferente en los últimos días o semanas, por favor informe a la policía inmediatamente.
Государство оказывает им поддержку годами, а они? Обнаружив у себя пару извилин, тут же уезжают работать или учиться в Америку или в Лондон.
Mantenidos durante años por el Estado, apenas descubren que tienen dos neuronas se van a trabajar o a estudiar a América o a Londres.
Карл Симмонс мог взорвать самолет, полный людей или он мог бы оставить нас в покое и взять все на себя.
Karl Simmons podría haber volado un avión lleno de gente... o él podría simplemente dejarnos en paz y tomar todo el crédito.
Как думаете, представляете ли вы какую-либо опасность для себя или других людей?
¿ Crees que representas un riesgo para ti misma o para los demás?
Или вести себя.
O a comportarse.
Ничего серьезного. Просто мне трудно контролировать себя, и когда Питер приносил домой шоколад, хлеб или другую вкуснятину, то я это ела, а потом ненавидела себя.
De nada importante, es que me cuesta trabajo controlarme así que cuando Peter compraba cosas como chocolates o pan, cosas deliciosas, lo comía todo y me odiaba por eso.
Или кто-то, кто так любит её, что взял на себя месть за неё.
O alguien que la amaba tanto que se tomo el trabajo de vengarla.
Она изображала из себя сильную, но когда была пьяна или в депрессии, правда всё равно прорывалась наружу.
Ella ponía mala cara pero nunca se emborracho ni se deprimió.
Я слышала, что некоторые дети настолько бояться быть выбранными на Игры, что пытаются быть дисквалифицированными повреждая или калеча себя.
He escuchado que algunos niños estan tan asustados de ser elegidos para los juegos que trataran de ser descalificados hiriendose y mutilandose asi mismos.
Я заслужил это и потрачу их, и я не собираюсь тратить их на Энн или Эмми, или Эшли, я потрачу их на себя.
Yo lo gané y yo voy a gastarlo, y no voy a gastarlo en Anne, o en Amy, o en Ashley, voy a gastarlo en mi.
Ты сама не сможешь защитить себя или своих детей.
No puedes protegerte o a tus hijos.
Или мне стоит сказать, продолжайте себя обманывать.
O debería decir, tonto de ustedes.
Почему они тогда не бегают по улица рассказывая каждому встречному, что никто не умирает, или почему они не убьют себя, чтобы объединится со своими умершими близкими?
¿ Por qué no corren por ahí diciendo que nadie muere realmente, o por qué no se suicidan para estar con sus amados fallecidos?
Я хочу сказать, что я не обвиняю их, я даже допущу, что их доводы иногда справедливы, но когда они приходят в нашу жизнь и ведут себя как животные, я не буду, ради моего имени или чего-то еще...
Quiero decir, no los culpo, e incluso admitiré que su causa a veces es justa, pero cuando vienen a nuestras vidas y se comportan como animales, no dejaré, por el bien de nuestro nombre o cualquier otra cosa...
Ну, если им что-то не нравится, или они себя некомфортно чувствуют.
- Bueno... si algo no les gusta o so se sienten incómodos.
Или то, что я порезала себя недостаточно глубоко?
¿ O no cortar demasiado profundo?
Я не думаю о том, чтобы заполнить пустоту едой или заполнить её, причиняя себя боль.
No me importa llenar el vacío comiendo, o al hiriéndome un poco.
Просто... если что-либо случится, или ты начнешь чувствовать себя не в безопасности, обещай, что скажешь мне.
Solo... si algo pasa o empiezas a sentirte insegura, prométeme que me llamarás.
Может, Мишель говорила что-нибудь необычное или странно себя вела?
Bueno, ¿ dijo o hizo Michelle algo fuera de lo normal?
Я просто чувствую себя немного усталым или вроде того.
Solo me siento cansado o algo.
* Они уже никогда не будут вместе. * [смех] Я думаю, по своему он, он видит себя, так или иначе защищающим тебя.
No van a volver a estar juntos nunca. * Creo que a su manera, creo que se ve a sí mismo como tu protección de alguna manera.
Ты конечно, реабилитируешься, но вот Миа... она начнет истезать себя, или есть перестанет, или поникнет совсем.
Te recuperarás, por supuesto, pero Mia... Comenzará a cortarse ella misma o dejará de comer O solo caerá tan rápido como un sol poniente.
Когда-то они играли голенькими в канавах или висли на поясе у братьев и сестёр ненамного старше себя.
Bueno, antes jugaban desnudos en las zanjas, o colgaban sobre las caderas de hermanos apenas mayores que ellos.
Или же вы сейчас пойдете и сами все уладите с Рубенами, с Каренами, с дамочкой и ее лимоном, скажете им, как вы себя чувствуете, призовете их к сочувствию?
¿ O vais a hablar con vuestros Reubens, vuestras Karens, vuestro limonero... chica, decirles cómo os sentís, apelar a su lado humano?
Ты не берешь на себя никакой ответственности, или...
Estás tomando cero responsabilidad, o...
Можешь использовать ее чтобы застрелить меня и отомстить или.... можешь застрелить себя.
Puedes usarla para dispararme y vengarte, o... puedes dispararte a ti mismo.
Если член вашей семья, или друг, или сосед в последние дни или недели вёл себя необычно, пожалуйста, тотчас же сообщите полиции.
Si un miembro de tu familia, o un amigo, o un vecino, se ha estado comportando diferente estos últimos días o semanas, por favor comunícalo a la policía inmediatamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]