English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Именно так и было

Именно так и было traducir español

137 traducción paralela
Именно так и было.
Sí, sabía quién eras desde el principio.
Именно так и было на вечеринке
Así fue en la fiesta.
Мистер Спок, вы абсолютно правы. Именно так и было. Человечество готово убивать.
Sr. Spock tiene toda la razón.
- Именно так и было с компьютером, сэр.
- Así es como respondió la computadora.
Но именно так и было со Сьюз Ортега перед тем, как ее назначили ведущей.
Pero es lo que le pasó a Susan Ortega antes de que le dieran el puesto. Esto está bien.
Именно так и было.
No lo sé, pero espero que sí.
Именно так и было?
¿ Fue eso lo que pasó?
Именно так всё и было!
Es a mí a quien le pasó!
Технически, это может выглядеть именно так, однако, предложение об этом было выдвинуто и принято демократически, и я мог бы...
Técnicamente, así puede parecer. Pero la huelga fue aprobada democráticamente.
- Именно так все и было.
Sí.
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
Estoy segurísimo que era "tic-tac"... como mucho, "tac-tac". Estos idiotas no saben nada.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Так оно и было - мы оба напивались именно так.
Pero eso es lo que ha hecho, lo que ambos hemos hecho.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
Al principio, fue como pensé que sería.
и было именно так.
Y así fue.
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
Creo que tenía su música.
Именно так я и хотел чтобы все было.
Siempre soñé que las cosas serían así.
именно так бы и было.
Quiero decir, seguro y sin la duda.
Именно это и было так забавно.
Eso era lo más gracioso.
Только одна мне отказала. И, так угодно было судьбе, что именно она мне дорога.
Solo una me ha rechazado y la fortuna ha querido que sea la única que jamás me haya importado.
Именно так и было.
Si, supongo que fue eso.
И именно поэтому мне было так тяжело перестать думать о нем. Он просто такой...
Bueno, ahora ya sabes por qué me fue tan dificil olvidarlo, porque es muy... ¡ ya sabes!
Потому что именно так все и было.
Eso es lo que era.
Но именно так всё и было.
Pero así era exactamente.
Вообще-то именно так и было.
De hecho, sí.
Но он напускает на себя менторский вид. Так было и со мной, и с ней. Хотя возбуждают его именно страдания.
Se presenta como un mentor, como hizo conmigo y con ella, pero es el peligro lo que lo excita.
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
Debía morir de manera tal que la única explicación posible fuera que había sido asesinado por un miembro de su propio entorno.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
Así es exactamente como me imaginaba perder mi virginidad... salvo que se lo hacía sobre un lecho de flores... y habían dos como tú.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было, но так оно чувствовалось.
No puedo afirmar que pasó así exactamente, pero así lo sentí.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было. Но именно так я это чувствую.
No puedo afirmar que fue así como pasó pero así fue como lo sentí.
Наверное, именно это и есть самое страшное. Ну я просто... Я так долго изводил старика, когда был в школе, я даже забыл, что под формой у него было настоящее сердце.
Quizás esto me asustó tanto porque de niño pasé tanto tiempo haciéndolo enojar que olvidé mis sentimientos hacia él.
Я клянусь. Именно так все и было той ночью.
Te juro que eso fue lo que pasó esa noche.
О, и еще я слегка коснулся сисек твоей мамы в кондитерской... Так что это было три в одном. Именно!
Oh, y también rocé los pechos de su madre en una venta de caridad, se podría decir que fué casi un trío
Именно так всё и было.
Eso es exactamente lo que pasó, Alberto.
И хотя позднее он обвинил меня в том, что я это придумала, но всё было именно так.
Nadie podría acusarme de haber planeado esto porque no fue así. Sólo sucedió.
хот €, может, и можете... представить, насколько мы не вли € тельны в академической среде, и именно поэтому мен € так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев,
quizá puedas... imaginar que no somos nada influyentes en la academia, Lo cuál es la razón por la que estoy fuera, cuántos, quienquiera que ellos sean... enemigos... nos pintan a los lacanianos como un tipo de gente con un discurso falogocéntrico.
Я думала о том, что было не так в день похорон. И вспомнила, что именно. Но это не понятно.
Bueno, hace ya unos días que pienso que algo no iba bien el día del funeral, y ya he recordándolo que era, pero no tiene sentido.
Да. Именно так всё и было.
Es exactamente lo que sucedió.
Именно так все и было. Понятно?
¿ eso fue lo que pasó, vale?
Именно так было с "Лаверн и Ширли".
Eso e lo que paso con Laverne Shirley
Нет, тебе не нужно было убивать меня, потому что ты мог пожертвовать собой... Именно так ты и сделал.
No, no tuviste que matarme porque podías sacrificarte a ti mismo y eso fue lo que hiciste.
Ее лицо было забинтовано, именно так как ты и сказала.
Su cara fue vendada como me dijiste.
Именно так и было.
¡ Y así fue!
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
Yo hubiese dicho cualquier cosa para conseguirlo, y... es exactamente lo que hice.
Самой гротескной вещью было то, что именно в тот момент, когда любое сексуальное ощущение отвергалось мной, в момент защищенного и ненавязчивого домашнего комфорта - мы стали жить вместе и так далее - я забеременела из-за того, что напрочь забила на противозачаточные таблетки.
Lo más grotesco era que estaba atravesando un período en el que toda sensación sexual me era negada. Un período que debo admitir, fue de seguridad y comodidad doméstica. Nos habíamos mudado juntos y así sucesivamente.
Год спустя именно так все и было.
Y un año después, esto fue exactamente lo que pasó.
Именно так всё и было.
Sí, eso sucedió.
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
Tal vez sería más fácil creer todo esto si hubiera pruebas de lo que realmente pasó.
Ты можешь мне и не верить, но это было именно так.
Es posible que no lo creas ahora, pero fue así.
В данном случае, именно так и надо было сделать.
En ese caso, era definitivamente la forma de actuar
Именно так и было.
Eso era todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]