English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Именно тогда

Именно тогда traducir español

780 traducción paralela
И именно тогда проявил себя Генри.
Fue entonces cuando Henry se portó tan maravillosamente.
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
Ese día, decidí que me casaría contigo... cuando fuera el momento correcto.
¬ аши показани € говор € т, что вы видели как убийца подн € л свою руку и что-то блеснуло в его руке. " именно тогда раздалс € выстрел.
Su testimonio dice que vio al asesino levantar el brazo... que vio algo brillante en su mano, y luego fue hecho el disparo.
Темп слишком быстрый, слишком утомительно, и именно тогда, когда я должна отдышаться перед финалом!
¡ El tempo es demasiado rápido, demasiado agotador, y justo cuando debo recuperar el aliento antes del finale!
Я так понимаю, именно тогда вы посвятили её в свои планы, насчёт гаража.
Supongo que entonces le habló de su garaje.
Полагаю, именно тогда ты перестала мне писать.
Y por eso dejaste de escribirme.
... 18 марта 1911 года Именно тогда - в тот день я проехалась на кэбе.
18 de Marzo de 1911. Les dirá, ese fue el día en el que viajé en un carruaje.
Именно тогда Я получала истинный драйв!
Justo después, oíamos más que el soplo.
Правда, ведь... это было первого мая, началось все именно тогда?
Dile a Paul que traiga unos bocadillos y unas cervezas.
Именно тогда ты настоящая, и это мне по душе, та, которая ненавидит меня и заставляет ненавидеть себя тоже.
Ésa es tu verdadera cara, la que a mí me gusta, la que me odia y me da a su vez la oportunidad de odiarla.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Штайнбергер, именно тогда, когда мы собирались снять мою сцену?
Steinberger, justo cuando vamos a hacer mi escena, ¿ eh?
Буровая установка в Кувейте ломается именно тогда, когда я уверен, что нас настигла удача, упала настолько быстро, что мой живот все еще над Медом, и я всё ещё не имею представления, что буду делать тут.
Me sacan de una torre de perforación en Kuwait... justo cuando estaba seguro de que íbamos a hacer un descubrimiento. Un vuelo de regreso tan rápido que mi estómago aún está sobre el Mediterráneo... y aún no tengo ni idea de qué se supone que hago aquí.
- Именно тогда святая Маргарита...
- Es entonces cuando Sta. Margarita y...
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Fue entonces cuando empecé a descubrir los fundamentos de una ciencia admirable y aprendió a disponer mis pensamientos en tal orden que, comenzando con los objetos más simple y fáciles de conocer podría ascender, paso a paso, al conocimiento de los más complejos.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
Me preparé tres meses para esta maldita carrera... ¡ y se jode el cilindro justo cuando estaba ganado!
Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
Es entonces cuando se constituye la economía política como ciencia dominante y como ciencia de la dominación.
И именно тогда ракета была запущена.
Y entonces fue cuando lanzaron el cohete.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
En ese instante, Champollion resolvió que él comprendería esa lengua que nadie podía leer que descifraría los mensajes de otro mundo y otra época.
Как странно, вам не кажется? Именно тогда, когда я не мог там быть.
Pensaba que estaba de vuelta en Oxford... lo que es extraño ¿ no crees?
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
y fue entonces cuando realmente me solté, ya que esos negros decían "¿ Quién es ese tipo?"
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
Para entonces, quizá ella me ame. Pero será demasiado tarde.
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
Oswald Pohl Informante SS Obergruppenführer Quiso hacer un buen chiste de Polonia pero entonces Zelig interfirió y Hitler se enojó muchísimo.
Именно тогда я заключил контракт с Сопротивлением.
Y en ese momento me puse en contacto con la Resistencia.
Возможно именно тогда они и начнут спускать за собой воду в туалете.
¿ Y quizas puedan empezar a limpiarse despues de cagar?
Я покинул фильм до сцены в Копакабане. Именно тогда я обычно ем.
Dejé la película antes de las escenas del club, cuando normalmente como.
Именно тогда я заинтересовался возрастом этого человека.
Fue entonces cuando me pregunté su edad.
Именно тогда он пойдет на Арджеш ( область ).А я буду ожидать его здесь. В этом месте, называемое Ровине.
Entonces se dirigió a Arges, y le estoy esperando aquí, en este lugar llamado Rovina.
Он собирается объявить войну пришельцам именно тогда, когда они пошли на контакт!
¡ Está por declararle la guerra a aliens que quieren contactarnos! Por favor.
Именно тогда я прочитал книгу Терренса Манна "The Boat Rocker".
Fue cuando leí "El rebelde" de Terence Mann.
Я запомнила этот год, потому что именно тогда я купила эти костюмы.
Recuerdo el año porque fue el año en que le compré los trajes.
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно. — Ой, как мило.
Seguro que ha sido la Sra. Cooper la que ha hecho que los años pasasen tan rápido.
- И тогда конец! Вот именно.
Entonces estamos atrapados como ratas.
Дэвид,... если ты уверен, что Свонсен возьмет именно Роберта тогда увольняйся, но если нет, пожалуйста, сохрани эту работу.
David, si crees que Swanson va a contratar a Robert, renuncia al trabajo, pero si no, por favor, acéptalo.
Тогда скажи все-таки, чего именно ты хочешь?
Bueno, ¿ qué es exactamente lo que quiere, entonces?
Тогда вы должны обнаружить, что именно в Иване произвело такой эффект.
Tienes que investigar qué es lo que produce ese efecto en Iván.
- Тогда брак является именно этим.
Entonces el matrimonio sólo es eso. No.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Es la causa que defiende. Es lo que defiende cuando defender algo es lo más difícil.
- Когда мне было 14 лет... нет, раньше - в 10 лет... именно тогда я это почувствовал. - Именно впервые.
Barrett?
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
No tenemos razón alguna para suponer que todos terminamos en las vitrinas exactamente a la vez.
Тогда, в тот день, я подумал, что она заметила именно меня, среди тысяч людей проходивших по переулку мимо зоомагазина каждый день.
'Desde aquel primer día, 'Imagino a la nutria mirándome entre las miles de personas que pasan delante de la vidriera de la tienda de animales cada día.
Надо поговорить. А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона?
Entonces... ¿ Por qué invitaste al Berton ese, precisamente hoy?
Именно плох. - Тогда не пей.
- Lo es, es muy malo.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Entonces tal vez vi a ese monstruo entrar o salir del camarote de la señora. "
- Как тогда в Мексике? - Вот именно.
exactamente.
Тогда как именно вы путешествуете?
¿ Y cómo viaja exactamente?
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Gracias a vuestra erudición botánica, mi elección de esta fruta debe pareceros cruelmente apta.
Тогда я именно тот, кто тебе нужен.
- Entonces soy tu hombre. - ¿ Sí?
Именно. Тогда мы ставим остальные пушки здесь и здесь, так?
Entonces ponemos los otros dos centinelas aquí y aquí. ¿ Sí?
- Это было именно тогда?
Fue entonces cuando ocurrió...
Именно под этой аркой вы сказали тогда :
Éste es el portal que tú dijiste

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]