English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Иногда кажется

Иногда кажется traducir español

991 traducción paralela
Иногда кажется, ты совершенно не слушаешь, что я говорю.
No prestas atención a lo que yo digo. A veces- -
Что я говорила вам. Иногда кажется, что мы вернулись обратно к лошадям и повозкам.
A veces parece que volvemos a la época de las carrozas.
- Иногда кажется, что все живут в клетках.
No quiero. Son cosas que pasan. - ¿ Estudiaste?
Иногда кажется, что нормальных людей меньшинство.
De hecho, algunos dicen que las cuerdas son la minoría.
Иногда мне кажется будто наша любовь просто сон.
A veces siento como si mi amor fuese solamente un sueño.
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
Pero es necesaria la soledad para crear ese mosaico.
Мне кажется, иногда Вы несколько страшились её красоты.
Creo que le ha tenido un poco de miedo a su belleza.
Вы не любите поп-корн, и иногда мне кажется, что и я Вам не нравлюсь.
No le gustan las palomitas y creo que tampoco le gusto yo.
Иногда, мне кажется, что она вернулась в Мандели. Смотрит на вас вместе с мистером де Винтером.
A veces, me pregunto si ella vuelve a Manderley y la observa a usted con el Sr. de Winter.
Знаешь, это забавно. Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает. Кажется, мелодии перепрыгивают из головы в голову.
Sabéis, a veces se me mete en la cabeza una melodía, y poco después alguien la tararea también.
Иногда мне кажется, что Ирэна поселилась в этом доме.
A veces creo que Irena ronda por la casa.
Иногда мне кажется, что я выдумала эти дни.
Algunas veces he pensado que aquellos días sólo fueron un sueño.
Когда же она кончится? Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
Ahora las cosas han cambiado, aunque ya estábamos en guerra entonces.
Иногда мне кажется, что они... что мы...
- A veces... A veces pienso que ellos...
Иногда, мне кажется, он меня гипнотизирует.
Como si me hipnotizara.
Иногда это кажется безнадежным.
A veces me desespero.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
Lo sé, pero a veces creo que te casaste con esa revista.
Но иногда мне кажется, что я всё ещё беременна.
Pero algunas veces... tengo la sensación de que el niño debe volver a nacer.
Ева, знаешь, иногда мне кажется, что ты что-то утаиваешь от меня.
¿ Sabes, Eve? A veces me parece que me ocultas cosas. - No tiene ninguna gracia.
Тебе не кажется, что ты иногда перебарщиваешь?
¿ Sabes los riesgos que corres a veces?
Иногда мне кажется, что он хочет от меня избавиться.
A veces creo que espera bajarme.
Иногда мне кажется, я самый женатый мужчина в Америке.
- ¿ Casado? A veces creo que soy el hombre más casado de EE.UU.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
Pero a veces uno presiente algo de alguien a quien conoce bien... y sabe si es capaz de matar a alguien o no.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
Es un presentimiento, pero de vez en cuando, tiene relación con la verdad.
Иногда мне кажется, что я не способен любить по-настоящему.
A veces pienso que no soy capaz de amar.
Иногда мне кажется, что больше уже никто на это не способен.
A veces creo que ya nadie es capaz.
И все же... иногда мне кажется, что я слышу странные голоса.
Sin embargo... a veces creo oír voces extrañas.
- Иногда мне кажется, что казино ты любишь больше чем меня.
Algunas veces pienso que amas al casino mucho más que a mí.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
No sé, a veces me siento solo.
Иногда мне кажется, что я ошибся, вырастив тебя в этой обстановке.
A veces pienso que cometí un error al dejarte crecer en este ambiente.
Иногда мне кажется, что тебе было бы лучше уйти.
Hace tiempo pienso que deberías alejarte.
Келли, иногда мне кажется, что ты никогда не разбогатеешь..
Kelly, a veces pienso que nunca te harás rico.
Знаешь, иногда мне кажется... что она очень несчастлива.
Sabes, a veces no pienso... que sea muy feliz.
Иногда мне кажется, что ничего не имеет смысла.
Eso es lo que pasa.
Иногда мне кажется, что я тебя придумала, что всё это неправда...
A veces pienso que te inventé, que nada de esto es real.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, parece que hemos empezado algo... que no tiene fin.
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
A veces, me parece que, delante de mí, te contienes.
Иногда мне кажется, что меня уже ничего не интересует.
A veces pienso que no me importa nada.
Иногда ему кажется, что это день счастья, и все же что-то немного отличается.
A veces parecía revivir un día de felicidad, aunque diferente.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
A veces pienso que has salido de otro siglo.
Иногда мне кажется, что ты даже школу не закончил.
Francamente, a veces pienso que sigues siendo un adolescente.
Иногда, вы знаете, мне кажется разность в возрасте
Ya sabes, a veces creo que la diferencia de edad entre Susan y yo
Иногда мне кажется, что я не имею права находиться там, где я нахожусь.
A veces creo que no tengo derecho a estar donde estoy.
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
A veces siento como si todos los que murieron aquí me vigilaran. Esperando que yo también muera.
Не знаю, но иногда мне кажется, что я живу как-то правильно, благопристойно, и только.
No sé, pero a veces pienso... que mi vida es recta y decente, pero no es suficiente.
Иногда мне кажется, что мир гибнет.
A veces es el fin del mundo.
Иногда только кажется, что они у нас есть.
A veces, nos sentimos como si los tuviéramos.
Иногда мне кажется, что для меня нет ничего невозможного.
A veces, siento que no existe nada que no podría hacer, con el tiempo.
Иногда мне кажется, что ты придумала любовь.
A veces pienso que fuiste tú quien inventó el cariño.
( Звук ключа в замке ) Иногда мне кажется, что они уж слишком любезные и дружелюбные.
A veces creo que son demasiado amables y serviciales.
Иногда мне кажется, что у меня внутри проволока, которую кто-то закручивает.
Es como si tuviera dentro un cable en tensión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]