English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как будто кто

Как будто кто traducir español

619 traducción paralela
Как будто кто-то тихо напевает.
Son como gemidos.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
Estaba triste en la casa... ¿ Fue más bien como si alguien te estuviera dirigiendo?
По моей голове, как будто кто-то стучал.
Tenía la cabeza a punto de estallar.
А тут, Иисус-Мария, развезли возню, как будто кто-нибудь умер от куриной слепоты.
Y aquí, que gran cosa. Como si se moriría por ser ciego.
Как будто кто-то прочёл...
Como si se hubieran colado en mis archivos.
Края раны такие ровные, как будто кто-то использовал скальпель.
Las orillas son suaves, como si las hubieran hecho con un escalpelo.
Курточка была вывернута, пиджак тоже и даже рубашка. Как будто кто-то поддерживал его за руки.
Su cazadora y su camisa estaban arrugadas en las axilas, como si le hubieran sostenido por los brazos.
- кошмарами. - Как будто кто-то знает, чего люди больше всего боятся на подсознательном уровне.
Como si alguien supiera lo que más asusta a las personas, instintivamente.
Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
Como si algo le infundiera dolor para detenerla.
У него не было зубной пасты, и у меня во рту ощущение, как будто кто-то прошёл там в грязных ботинках...
No tenia pasta dentífrica... y siento la boca como si alguien hubiese caminado adentro con zapatos puestos
Как будто кто-то пытается выбраться из могилы. Мне это не по душе. Совсем.
Era algo que intentaba salir de su prematura tumba.
Как будто кто-то играет на трубе.
Es como si alguien tocase la trompeta.
От леса такое странное, неприветливое чувство. Как будто кто-то следит за мной.
Tuve una sensación extraña en el bosque, como si alguien me estuviera espiando.
Воняет, как будто кто-то сдох.
Huele a muerto.
Запах, как будто кто-то помер.
Huele a chivo muerto.
Как будто кто-то трогал ставни
Alguien dejó sin cerrar
Она услышала скрежет, как будто кто-то проделывал дырки в стене.
Ella escuchó golpes, como si alguien tratara de hacer un hoyo en la pared
Но ты говоришь об этом так, как будто кто-то может взять эту идею и претворить ее в жизнь, словно ты дал им достаточно информации о ней.
Pero hablas de ello como si alguien pudiera coger esa idea y llevarla a cabo, como que hayas dado suficiente información como para hacerlo.
Как будто кто-то когда-то на меня посмотрит. Да ладно.
Como si algún hombre se hubiera fijado en mí.
Как будто кто-нибудь вообще будет это делать.
Porque alguien lo sacará al aire alguna vez.
Я случайно. Как будто кто-то роняет гроб специально.
- Fue un accidente - ¡ Parecía hecho a propósito!
Как будто кто-то преследовал его.
Cómo si alguien le hizo daño.
Нет, нет, как будто кто-то сидел наверху лифта.
No, no, parecía que vienese de alguien encima del ascensor.
Как будто кто-то зайдет и подумает : "Ой, я выехал за город."
No creo que vayan a pensar, "Estoy afuera otra vez".
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Como si a cualquiera- - judios, musulmanes, etc.- - les molestara que sus hijos rezaran en clase.
Выглядит так, как будто кто-то его приодел на воскресный ужин.
Es un hombre encantador.
Она говорит, это как будто кто-то ломится к ней в дверь.
- Lo dice cuando tratan de abrirle la puerta.
"Там пахло, как будто кто-то умер"
♪ Olía como si alguien hubiera muerto ♪
Как будто кто-то взял участок гиперпространства и завернул его на себя как карман.
Como si alguien tomara una parte del hiperespacio y lo doblara... en dos. Apenas se percibe.
Как будто кто-то мешает тебе сосредоточиться.
Es como si alguien estuviera afectando su habilidad para concentrarse.
Только какие-то странные звуки, как будто кто-то всхлипывает.
La cinta está vacía. Sólo un par de ruidos raros. Como alguien sollozando.
- Выглядит так, как будто там был кто-то.
- Parece un poco maltratado.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
No sé por qué. Pero me siento bien por dentro, es como si así fuera alguien.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, el tercer oficial, se metía con cualquiera más grande que él, especialmente con las ballenas, con las que mantenía una lucha personal, como si lo hubieran insultado mortalmente a él y a sus antepasados.
Ты так говоришь, как будто главной добродетелью нашим христианским долгом является убивать всякого, кто встанет на пути.
Lo haces parecer una virtud... como si nuestro deber cristiano fuera matar a quien se atravesara.
Было условлено, что мы уедем ночью. Но вы пожелали оставить еще один шанс тому, кто как будто бы удерживал вас. Не знаю.
Estuvimos de acuerdo en dejarlo durante la noche, pero querías darle una última oportunidad al hombre que aún parecía tener un poder sobre ti.
- Он выглядит так... - Как-будто кто-то сломал ему шею.
Parece como si alguien se lo hubiera roto.
Мы как будто шпионим за теми, кто нам помогает.
Es como espiar a alguien. ¡ Con el trabajo que han pasado para ayudarte!
он как будто создан, Чтоб женщин обольщать. Характер мавра - Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким,
El moro es franco y abierto y cree en la apariencia de la honestidad.
- Как будто им кто-то выдал инструкции на наш счёт.
- Nos cierran la puerta.
Они действительно твердеют, как-будто кто-то заполняет воздухом ваши мышцы.
Es fantástico.
Похоже, будто кто-то сверлит. Как ты думаешь, что это?
Sonaba como un taladro. ¿ Qué crees que era?
Как будто это был кто-то другой.
Era como si el fuera una persona diferente.
Как будто кто-то постучал в дверь.
Como si llamaran a las puertas del infierno, ha sido.
"Он будет так зол!". И все оглядывалась на поезд, как будто ее там кто-то ожидал.
y miraba hacia el tren como si hubiera alguien esperándola.
Как будто кто-то умер.
Espera.
Что-бы ты подумала если-бы кто-нибудь играл на кухоном столе? Как-будто это было пианино.
¿ qué pensarías si alguien... tocara una mesa de cocina... como si fuese un piano?
Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
Lo sé. ¿ Verdad que es horrible? Casi parece como si... algo... se estuviera vengando por haber violado la tumba.
Как будто события и обстоятельства изменяются каждую секунду, но я - единственный, кто их замечает.
Es como si las circunstancias cambiaran de un momento al siguiente, pero yo soy el único en percibirlo.
Как-будто, кто-то боялся,.... что она что-нибудь вспомнит.
Parece que alguien tenía miedo de que recordase demasiado.
Я сидел на тренажёре, когда когда меня кто-то схватил... как будто сжал сердце и я не мог дышать, Фрэнк.
Estaba remando. De repente, sentí un apretón en el corazón y no podía respirar, Frank.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]