English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как мы с тобой

Как мы с тобой traducir español

862 traducción paralela
Помнишь, как мы с тобой танцевали, Клер?
- ¿ No bailamos?
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Antes de nuestra partida.
Когда два человека надоедают друг другу так, как мы с тобой.
Cuando dos personas se aburren tanto el uno como el otro.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Es lo que les sucede a Rivers, Vaugham y Grey, y lo que sucederá a otros... que se creen tan seguros como vos y yo. Quienes, como sabéis, les son caros al noble Ricardo, y a Buckingham.
Скажи, а как мы с тобой познакомились?
Dime, ¿ cómo nos conocimos?
Посмотри. Он такой же, как мы с тобой!
Es una persona, pobre y sucia, pero un ser humano.
Такие люди, как мы с тобой, не могут любить.
No, Kamala, no podemos querer.
Она меня спросила, как мы с тобой познакомились, как это было.
Me preguntó cómo nos conocimos, cómo fue nuestro noviazgo.
Тут сказано, что раньше он был такого же роста, как мы с тобой.
Había sido tan alto como tú y como yo.
Исаак, помнишь, как мы с тобой на этом диване целовались, как ненормальные?
¿ Recuerdas cuándo nos sentábamos en el sofá y nos besábamos locamente?
Обычное дело для людей стреднего возраста как мы с тобой.
Una enfermedad muy corriente en... en gente madura como nosotros.
Можешь сесть в тени и подождать, если сможешь после того как мы с тобой разберёмся.
Puedes sentarte a la sombra y esperar, si vives, después de habernos enfrentado.
Мы выглядим с тобой как женатая пара.
Parece que seamos un matrimonio.
Мы с тобой больше не друзья, как прежде, ясно?
Tu y yo ya no seremos amigos como antes, ¿ me escuchaste?
– Всё очень тщательно. А пока мы раскинем мозгами, как с тобой поступить.
Cuando regresemos su señoría sufrirá un desgraciado accidente.
Хорошо, так как мы старые друзья, я не буду драться с тобой.
Muy bien, como somos viejos amigos, no pelearé contigo.
я поклялся что как выросту то найду их тогда ты обязан и я сделаю Очень скоро я пристрелю их или я не я видишь милый мы с тобой одинаковые
Me prometí a mí mismo que si me encontraba con ellos... - Deberías hacerlo. - Lo haré.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Sólo comentaba lo tranquila que está la casa.
Ты знаешь, будут еще у нас с тобой большие приключения, как мы привыкли.
Lo pasaremos bien juntos, como solíamos hacer.
Мы с тобой друзья еще с тех пор как охраняли поля.
Somos amigos desde que vigilábamos el maíz.
Видишь ли, нам сказали с тобой не водиться, что красный ты. А мы хотим знать, как там у этих...
- Señor, ¿ le puedo preguntar algo?
Подумай о будущем! Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Piensa en el futuro, en nosotros dos juntos... cuando hayamos eliminado a tu esposo.
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Cuando haya despegado esta noche tu malévolo amigo Vandamm... nos reuniremos en privado y nos daremos toda clase de explicaciones.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
¿ Cómo sabía la policía que le conocía?
Наверно они стались друзьями так как и мы с тобой так что они не одиноки.
Seguro que son amigas como nosotros, y así no están solas.
Да, и мы сможем поговорить с тобой, как взрослые люди.
- Sí. Y ahora podremos hablar como adultos.
Я освобожу твоего мужа, и он будет жить. А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
Yo salvaré la vida de tu marido, y luego ambos nos iremos a América como decidimos cuando niños.
Когда мы с тобой сидели, я своими глазами видел, как ты ударил надзирателя, а когда он упал, ты стал зверски избивать.
Ya lo vi una vez en la cárcel. Cuando le diste la paliza al guarda,... cuando lo golpeaste mientras estaba en el suelo.
И как мы узнаем что с тобой что-нибудь случилось?
¿ Y cómo se supone que vamos a saber que algo le ha sucedido a usted?
А как же мы с тобой?
¿ Qué tiene eso que ver con nosotros?
Как давно мы с тобой знакомы?
¿ Cuánto hace que nosotros dos nos conocemos ya?
Мы тщательно проверили их перед тем, как сделать это с тобой.
Lo probamos con cuidado antes de probarlo en tí.
Я часто вспоминаю, как весело мы жили с тобой в молодости.
A veces recuerdo cómo éramos tú y yo.
Мы будем встречаться с тобой как раньше.
Seguiremos viéndonos igual que antes.
Я видел такой объект как тот спутник, помнишь, мы видели с тобой?
Estaba observando ese objeto...
Мы поступим с тобой так же, как ты поступаешь с животными. "
Te haremos lo que les hiciste a los animales. "
Знаешь, как давно мы уже не гуляли с тобой?
¿ Sabes cuánto tiempo hace que no dábamos un paseo?
Как мы с тобой постарели!
¡ Como hemos envejecido! Sólo ahora lo he entendido.
Почему мы никогда не встречались с тобой как сейчас?
¿ Por qué no nos hemos reunido así antes?
Мы с тобой как будто родились здесь, ты сам это говорил.
Tú y yo nacimos aquí. Eso dices.
А вечером ресторан. Мы сможем посидеть с тобой как двое господ.
Hay un restaurante en la terraza donde podemos comer como señores.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Puede que ellas estén aun allí, muriendo de sed en esa roca infernal y tu y yo bebiendo cerveza.
Вот что мы сделаем, Кейси, я спущусь вместе с тобой сегодня вечером, и мы хорошенько осмотрим все кругом. Ну как?
Te diré lo que voy a hacer, Casey, bajaré contigo esta noche, tan pronto como la sala esté vacía, echaremos un buen vistazo, ¿ qué te parece?
Может быть мы даже ехать с тобой. Hу как?
Quizá hasta vayamos contigo.
Как только туман рассеется, мы с тобой свяжемся.
Cuando se despeje la niebla, deberán aterrizar.
Слушай, Марион... мы с тобой как два человека, выживших после шторма.
Escucha, Marion... en este momento los dos estamos como si hubiéramos pasado por una gran tempestad.
Может, как-нибудь решусь высосать за раз 5 лет твоей жизни. Но я совсем не знаю, что это сделает с тобой. Так, давай начнем с того, что мы имеем.
Quizás algún día te quite hasta cinco, pero realmente no sé qué te haría eso, así que, empecemos con lo que tenemos.
Мы с тобой больше не увидимся, если ты будешь скакать тут, как по детской площадке.
No creo que nos veas luego si no dejas de hacer el tonto.
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
No te conozco muy bien, pero te quería preguntar... - La llame.
Мы посидим с тобой и поговорим как старые товарищи
Nos sentaremos, y hablaremos como viejos amigos.
Мы с тобой раньше об этом не говорили, Руфус, однако... знаешь ли ты, как ты появился на этот свет?
Ahora, nunca he sacado antes este tema contigo, Rufus, pero, ¿ alguna vez te has preguntado cómo llegaste a nacer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]