Каким он был раньше traducir español
30 traducción paralela
Помнишь, каким он был раньше?
¿ Te acuerdas de cómo era antes?
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Si mueves el cesto puedes ver el color que tenía la baldosa.
О нет, Боже,... сделай его таким, каким он был раньше.
Dios, por favor, ¿ no puedes arreglarlo como estaba antes?
Так каким он был раньше?
Y, ¿ Cómo era él antes?
Вы не знаете, каким он был раньше.
No le conociste antes.
Ты помнишь, каким он был раньше?
Quiero decir, ¿ recuerdas cómo era antes?
- Ты помнишь каким он был раньше, по девице на каждой руке?
¿ Recuerdas cómo solía ser, una chica en cada brazo?
Но я поймала его взгляд и увидела, каким он был раньше. Ай!
Pero le pillé mirándome, y veo a ese hombre.
Общее только одно : Никто не остается таким, каким он был раньше.
Pero una cosa es segura, que nadie permanece de la forma que era.
Сексуальный, юный, энергичный... такой, каким он был раньше.
Sexy, joven, vibrante... es lo que una vez era.
- Ты помнишь Бэйкер, каким он был раньше?
- ¿ Te acuerdas de ese momento Baker?
Мы можем сделать этот мир таким, каким он был раньше.
Podemos hacer que todo vuelva a ser como era antes.
Вы хотите видеть его таким же, каким он был раньше, но он изменился.
Ustedes solo ven a Jesús como lo que era, pero él cambió.
Мне наш департамент нравился таким, каким он был раньше.
Me gustaba este departamento como solía ser antes.
Как будто ты помнишь, каким он был раньше.
Hablas como si te acordaras de cómo era antes.
Они больше не делают его таким, каким он был раньше.
Ya no lo hacen como antes.
Я думаю, лучше тебе умереть, помня, каким он был раньше.
Te sugiero morir recordándolo como lo que fue.
Это потому, что он рос под влиянием того, каким Генри был раньше.
Porque se crió bajó la influencia del antiguo Henry.
Я знаю, он боится за меня, но я хочу, чтоб он стал таким, каким был раньше!
pero quiero ayudarle a recuperar su cuerpo.
В тот момент, когда ты уедешь, в твоей памяти он останется таким, каким был раньше.
al minuto de irse, debes recordarlo exactamente como solia ser.
Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Vamos, solía hacerte reír cuando hablaba de lo reprimido que era.
Я знаю, что он уже не такой, каким был раньше, но это здание является частью меня.
Sé que no es lo que solía ser... pero éste edificio es parte de lo que soy.
Он хотел что бы я привела тебя в ярость чтобы превратить тебя в настоящего монстра, каким очевидно ты раньше был
Quería que le llevara a la rabia, para convertirle en este monstruo que aparenta ser.
Он не тот, каким был раньше.
El hombre que fue ya no atisba desde detrás de sus ojos.
Он не такой, каким был раньше.
Y no es el hombre que solía ser.
Может, он не такой придурок, каким был раньше.
Quizás no es el antipático que solía ser.
Он тот самый идеальный психопат, каким раньше был я?
¿ Es él el psicópata perfecta que una vez fue?
Это же означает, что он сильно отличается от того, каким был раньше?
Implica que su comportamiento ha cambiado dramáticamente.
Я сказал ему, что я раньше был общественным защитником, но по каким-то причинам он отклонил мои услуги.
Le he dicho que yo era abogado de oficio pero por algún motivo, ha rechazado mis servicios.
Мы оба знаем, что теперь он не такой, каким был раньше, как и я больше не такая.
Tú y yo sabemos que ya no es la misma persona, igual que yo no soy la misma.
каким он должен быть 17
каким он был 191
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким он был 191
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27
какими кажутся 28
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27
какими кажутся 28
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37