English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Каким был раньше

Каким был раньше traducir español

95 traducción paralela
Знаешь, твой старый скряга уже не тот, каким был раньше.
Ya sabes, el viejo corazón no es lo que era.
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
Quizá no tenga importancia.
Ты нравился мне таким, каким был раньше.
Me gustabas más antes.
Иногда в его глазах я вижу себя в молодости, каким был раньше....
A veces, en sus ojos... veo una versión más joven de mí mismo, antes...
Я лишь инструмент, меня подлатали, я не такой, каким был раньше.
Sólo soy una herramienta. Me han arreglado, ya no soy el hombre que era.
А теперь ты меня гонишь, а я не могу снова стать таким, каким был раньше.
Ahora tú me echas... y no puedo regresar adonde estaba antes.
Я уже не тот человек, каким был раньше.
No soy... el mismo hombre.
Я знаю, он боится за меня, но я хочу, чтоб он стал таким, каким был раньше!
pero quiero ayudarle a recuperar su cuerpo.
Я уже не тот неуклюжий мальчишка каким был раньше.
Ya no soy ese chico raro que era antes.
Если бы ты остался таким, каким был раньше.
Si sólo fueras tan estoico como solías ser.
В тот момент, когда ты уедешь, в твоей памяти он останется таким, каким был раньше.
al minuto de irse, debes recordarlo exactamente como solia ser.
В этой жизни можно потерять все, что любил,... всех кто любил тебя.. Я стал слышать гораздо хуже, стал многое забывать... Я уже не тот красавчик, каким был раньше.
En esta vida puedes perder todo lo que amas, a todos los que te aman... no escucho como antes... y olvido cosas, y no soy tan lindo como antes, pero maldición, sigo aquí y lucharé.
И ты снова будешь таким, каким был раньше, отец.
- Y volverá a ser como antes. Oh, padre, padre...
Но мне нужно, чтобы ты был сильным, каким был раньше.
Pero necesito que seas fuerte por mí, justo como eras antes.
Ты считаешь, что твой брат остался таким же, каким был раньше?
Según tú, ¿ tu hermano es la misma persona de antes? Sí.
Я уже не такой худыш, каким был раньше.
No estoy tan fino como antes.
Ну, хорошо, может быть, ты не такой, каким был раньше.
OK, ok, Tal vez no seas el Ogro que solías ser.
Я знаю, что он уже не такой, каким был раньше, но это здание является частью меня.
Sé que no es lo que solía ser... pero éste edificio es parte de lo que soy.
Я не такой стойкий, каким был раньше.
Ya no aguanto tanto como antes.
Ты сделал важный шаг. Ты уже не тот дикий зверь, каким был раньше.
Has dado un paso importante... para elevarte sobre los animales bajos.
Он не тот, каким был раньше.
El hombre que fue ya no atisba desde detrás de sus ojos.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем.
Vuelvo a ser el que era y sin embargo.. ni siquiera afeitado reconozco mi cara.
Помнишь, каким он был раньше?
¿ Te acuerdas de cómo era antes?
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Aprendí cómo era el mundo antes de que advinieran las tinieblas.
Вспомни, каким ты сам был раньше.
Tú eras como él no hace mucho.
Ты помнишь, подлец, каким ты был раньше, как говорил комплиментьl?
¿ Recuerdas las cosas que me decías antes de que arruinaras todo? ¿ Lo recuerdas, imbécil, sí o no?
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
De convertirte en alguien más grande, más noble y más difícil que lo que eras.
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Si mueves el cesto puedes ver el color que tenía la baldosa.
- Каким ты был раньше.
- Como eras antes.
Каким и был раньше.
Él es de esa manera.
Видишь на фото каким я был раньше!
Mira, así era yo.
Это потому, что он рос под влиянием того, каким Генри был раньше.
Porque se crió bajó la influencia del antiguo Henry.
Таким, каким ты был раньше, ты мне больше нравился.
Creo que prefería cómo eras antes. Antes era un jodido cerdo.
О нет, Боже,... сделай его таким, каким он был раньше.
Dios, por favor, ¿ no puedes arreglarlo como estaba antes?
Так каким он был раньше?
Y, ¿ Cómo era él antes?
Мне уже не быть таким, каким я был раньше.
Y nunca me volveré a sentir completo.
То есть... я и раньше думал, что я хороший, но теперь понял, каким плохим я был...
Digo, se que lo dije antes, pero ahora realmente lo soy. Como sea...
Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Vamos, solía hacerte reír cuando hablaba de lo reprimido que era.
Помни меня таким, каким я был раньше.
Recuérdame como era antes.
Таких же фанатичных щенков, каким я сам был раньше, когда... - Игра в футбол.
Perros jóvenes, tan fanáticos como yo en el pasado, cuando jugabas al fútbol.
Нет... сейчас важно, что жертва сменила пароль на компьютере на ее имя, и я задумалась... а каким пароль был раньше?
Lo que hace que me pregunte... ¿ Qué contraseña tuvo antes?
Вы не знаете, каким он был раньше.
No le conociste antes.
Ты помнишь, каким он был раньше?
Quiero decir, ¿ recuerdas cómo era antes?
Ты не тот Полотенец, каким ты был раньше.
No eres la toalla que solias ser
Броди, ты все тот же парень, каким и был раньше.
Brody, tu eres el mismo chico que eras entonces.
Каким и ты был раньше
Como tú solías hacerlo.
Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше.
Ellos están equivocados y así es como me gano mi dinero estos días, salvando compañías de gente como yo... bueno, como nosotros solíamos ser.
Он хотел что бы я привела тебя в ярость чтобы превратить тебя в настоящего монстра, каким очевидно ты раньше был
Quería que le llevara a la rabia, para convertirle en este monstruo que aparenta ser.
Должен признаться, приятно встретить кого-то, кто не знает, каким я раньше был.
Debo admitir que me agrada conocer a alguien que no conoce a mi antiguo yo.
Я бы ненавидел, если бы она судила меня по тому, каким я был человеком раньше.
A mi tampoco me gusta que me juzguen por como solía ser...
Подумай о том, каким ты был раньше.
Piensa en cómo eras en su momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]