English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Какова ситуация

Какова ситуация traducir español

95 traducción paralela
Несколько слов о Лео и о том, какова ситуация там внизу.
Sólo unas palabras sobre Leo y cómo están las cosas ahí dentro.
Какова ситуация, Шепп?
¿ Cuál es la situación, Shapp?
Орак, какова ситуация на данный момент?
Orac, ¿ cuál es la situación actual?
Ты можешь разузнать, какова ситуация с горючим и дровами.
Tú puedes comprobar el tema del combustible y la leña.
- Какова ситуация?
- ¿ Cuál es la situación?
Требуется помощь. Какова ситуация?
¿ Cuál es su situación?
Элейн, какова ситуация с будильниками в твоей квартире?
Elaine, ¿ cuál es la situación del reloj despertador de tu casa?
- Деленн, какова ситуация?
- Delenn, ¿ situación?
Монтойя, какова ситуация?
Montoya, ¿ cuál es la situación?
А какова ситуация в мафии на сегодняшний день, прямо сейчас?
¿ Cuál es la situación de la Mafia ahora?
- Какова ситуация?
- ¿ Cuál es el problema?
Какова ситуация?
Cómo está la situación?
Но мы даже не знаем, какова ситуация сейчас вокруг.
Pero no sabemos cuál es la situación táctica ahí afuera.
Какова ситуация на земле?
- ¿ La situación sobre el terreno?
Какова ситуация? Вы меня слышите?
¿ Puede escucharme?
Шериф, какова ситуация?
Comisario, de "News Update", ¿ cuál es la situación ahora?
Вот какова ситуация в мире живых на данный момент.
Y eso es todo. Es lo que sucede en el mundo de los vivos.
Какова ситуация?
Cual es el estatus?
Какова ситуация.
Este día es hoy.
Какова ситуация, Фрэнк?
- ¿ Dónde estamos, Frank?
Какова ситуация? Открыта входящая червоточина, предлагаю готовиться к сражению.
Tenemos un agujero de gusano de entrada sugiero que se preparen para la batalla.
Какова ситуация?
- ¿ Cuál es la situación?
Мистер Кесс, какова ситуация?
Estoy en camino. Sr. Kess, ¿ cuál es la situación?
Нил, какова ситуация там? Конец
"Neil, ¿ cuál es la situación allí?".
Верные товарищи, вы знаете, какова ситуация. И вы знаете, что мы одни.
Leales camaradas conocen la situación y saben que estamos solos.
Мы ещё не знаем, какова ситуация внутри здания, но число заложников точно больше ста.
No hemos sido capaces de obtener una evaluación concreta de la situación... pero estamos seguros de que el número de rehenes es un centenar.
Какова ситуация с экспонатами?
¿ Cuál es la situación de los artefactos?
Если загрязнение воздуха в Техасе огромное, то какова ситуация с водой?
La contaminación del aire en Texas es enorme. ¿ Y como está el agua?
Какова ситуация?
¿ Cuál es la situación?
Какова ситуация с Хью Киллианом?
¿ Dónde estamos con Hugh Killian?
Борхес, какова ситуация с шоковым двигателем?
Borges, ¿ cuál es la situación con el propulsor de punto de impacto?
Какова ситуация, лейтенант?
Necesito saber la situación, teniente.
Вивер, какова ситуация в данный момент?
Weaver, ¿ dónde nos encontramos en este momento?
Какова ситуация?
¿ En qué situación estamos?
Какова ситуация?
¿ cual es el estado?
- Какова ситуация?
- ¿ Cómo estamos?
Хорошо поработали. Какова ситуация?
Buen trabajo. ¿ Cuál es el estado?
Итак, какова ситуация?
¿ Cómo está?
- Какова ситуация?
- Situación.
Подумайте о том, какова на самом деле ваша ситуация.
Piensa tu situación concreta.
И, так, какова ситуация?
¿ Qué hay?
Подождем, пока точно не узнаем, какова наша ситуация.
Esperemos hasta estar seguros.
- Какова наша ситуация?
¿ Cuál es nuestra situación?
- Какова у вас ситуация, Майор?
— ¿ Cuál es su situación, Mayor?
- Какова ваша ситуация? Пожалуйста ответьте.
Por favor, responda.
- Какова ваша ситуация?
¿ Cuál es su situación?
Майор, какова ваша ситуация?
Mayor, ¿ cuál es su situación?
- Да... ты знаешь какова ситуация, нет?
Ya sabes, los problemas me buscan.
Я бы только хотел узнать, какова моя ситуация, вот и все.
Sólo quería saber cómo está mi situación.
И какова же ситуация? Некогда объяснять, но раскрытие процветающих фальшивомонетчиков почти срывается!
¿ Y qué situación podría ser esta, exactamente? Escucha, no hay tiempo para explicaciones, pero estoy a punto de destapar la trama de falsificaciones de Fátima.
Просто... я... какова бы не была ситуация, я хочу знать об этом.
Solo que... Yo... cualquiera sea la situación, quiero saberlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]