Какое именно traducir español
126 traducción paralela
Какое именно чудо?
¿ Qué clase de milagro?
Мы не знаем какое именно.
- Un animal. No sabemos de qué clase.
Пока я не решил, какое именно, вам будет чем заняться.
Hasta que me decida, aquí hay mucho con que distraerse.
- Какое именно?
- ¿ Cuál?
Я не знаю, но догадываюсь, какое именно.
No lo sé, pero se me ocurre cuál puede ser.
Какое именно мороженое ты любишь?
¿ Qué helado quieres?
- Какое именно?
- ¿ Cuál es?
- Какое именно?
- ¿ De qué tipo?
Сразу после приземления самолета... Неизвестный пилот был вывезен с места событий федеральными агентами... На данный момент еще неизвестно, какое именно агентство... остановило террористическую угрозу...
En cuanto aterrizó... el piloto no identificado partió con agentes federales... aunque no se sabe con certeza qué agencia fue responsable... por la operación que eliminó la amenaza terrorista tan dramáticamente.
И какое именно шоу тебя на уме?
¿ Bueno, que tipo de show tienes en mente?
Какое именно?
Qué tipo de solución?
Какое именно?
¿ Qué propuesta es?
Какое именно произношение Вы предпочитаете?
¿ Cuál es exactamente la pronunciación que prefieren?
- Какое именно сотрудничество Bы имеете в виду, Жанна?
Exactamente, ¿ qué clase de cooperación tiene en mente, Jeanne?
- Какое именно свидание?
- ¿ Qué clase de cita?
Нет, скажи мне, потому что я уже не помню, какое именно у тебя сейчас хобби.
No, vamos, dime, porque no recuerdo qué hobby es ahora mismo.
Мы сегодня обсуждаем первый номер Newport Living.. ... надо выбрать какое именно фото Джули поставить на обложку Обсудить "Выбор Софи"?
Estamos a punto de la primera entrega de Newport Living y estamos tratando de elegir la foto de Julie que usaremos para la portada.
- Какое именно, заинька?
- Claro, cariño. ¿ Qué sabor?
Хорошо, какое именно?
Vale, ¿ qué tipo de presentimiento?
ОК, если Рой использует черную магию, вызывая жнеца, мы можем вычислить, какое именно заклинание он использует.
Está bien... Si Roy esta usando algún hechizo de magia negra en el cosechador tendremos que descubrir cual es.
Вопрос в том, какое именно?
¡ Tú me la quitaste!
Какое именно?
¿ Qué email?
Какое именно?
¿ Qué sería eso?
Какое именно видео?
Vale, bien, ¿ Qué clase de video?
Пытаемся решить, какое именно лечение работает.
Tratando de descubrir qué tratamiento es el que está funcionando.
- Какое именно предприятие?
¿ Qué clase de negocios?
Выясните, какое именно у него аутоиммунное заболевание.
Encuentra que es lo auto inmune.
Вопрос в том, какое именно аутоиммунное заболевание?
La única pregunta es ¿ qué tipo de autoimmune?
Только я не знал, какое именно.
Sólo que no sabía cuál era.
- Какое именно?
- A la costa.
А какое именно оружие ты проверяешь?
¿ Exactamente qué arma estás calibrando?
Какое именно ты используешь для помощи стране и ее жителям?
¿ Cuál usarás para ayudar a tu gente y tu país?
- Какое именно лекарство?
Están en mi bolsillo. ¿ Qué tipo de medicina?
Какое именно ничего?
¿ Qué tipo de nada?
Какое именно?
¿ Qué clase de arma?
Какое именно?
¿ Qué es lo siguiente?
Какое именно вещество вы используете?
¿ Qué tipo de arma química va a ser la instalada?
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Какое именно?
¿ Usted cree?
— Какое именно?
¿ De qué tipo?
И даже если это был он... даже если вы видели именно его... тут должно быть какое-то нормальное объяснение.
Aún suponiendo... Aún suponiendo que fuese él a quien vio, debe haber una explicación lógica
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Ya pensaré una excusa para casa. Pero me gustaría que no hubiera sucedido así.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Yo sé la hora que es, y eso mismo digo.
Итак, Терри, какое именно слово из "чтоб я тебя больше не видел"
Bien, Terry.
Черт, это практически американский путь. И кому какое дело, если это именно то, чего хотят эти сумасшедшие?
Y a quien le importa si es exactamente lo que quieren esos lunáticos.
ќп € ть же, здесь психоаналитическое пон € тие а именно такое, какое было представлено Ћаканом.
De nuevo, aquí, la noción psicoanálitica, sobre todo la manera en que fue conceptualizado por Lacan.
Хорошо, я не могу. Именно поэтому мы проводим кое - какое расследование.
Por eso llevamos a cabo una investigación.
Вопрос в том, какое именно?
La pregunta es ¿ cuál?
Именно! Тащи! Ледяное поле немедленно затормозило наш порыв. А это какое-то другое солнце.
- Y aquél es otro sol...
.. и какое совпадение, что именно в это время была дуэль между Братом Маном и Мастером Ляо и ты совершенно случайно увидел всю сцену их боя?
y por coincidencia viste el duelo del Hermano Man y el Maestro Liao. y claro, tú fuiste el único que lo vio.
Какое совпадение! была именно тем столь желанным мной вторым подходящим кандидатом.
No era parte de los sujetos, sino alguien a quien habia esperado tanto tiempo.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43