Когда это было traducir español
4,314 traducción paralela
А когда это было?
¿ Puede decirme otra vez cuándo fue?
- Когда это было?
- ¿ Cuándo fue?
Мне немного нравилось когда это было незаконно.
Me gustaba más cuando era ilegal.
Когда это было?
¿ Cuándo fue eso?
Когда это было?
¿ Cuándo fue?
И когда это было?
¿ Cuándo hiciste tú eso?
Спроси, когда это было.
Pregunta sobre la fecha.
"Это было, когда Ренита знала, что этот мистер ДэЛорман был больше, чем просто обычный ковбой".
Ella debería llegar en seguida. Esto va a ser interesante. Entonces Rita.
Когда Клинтон был в Белом Доме, все что тебе нужно было для голосования, это кусок изоленты и..
Cuando Clinton estaba en la Casa Blanca, todo lo que se necesita para votar es un pedazo de cinta adhesiva y un
Что ты будешь делать, когда поймешь, что защищал убийцу, и что в их крови и твои руки... что это твое мышление было нарушено личным интересом, а не мое?
¿ Qué harás cuando te des cuenta... que estuviste protegiendo a un asesino... y que tus manos están manchadas de sangre también... que eres tú el que... tenía su juicio comprometido por el propio interés... y no yo?
Ну, это было очень давно, когда имя Алистер было как "Джейк".
Vale, bueno, fue hace mucho tiempo, - en aquel entonces Alistair era como "Jake".
Так что это должно было когда-нибудь произойти.
Tenía que pasar en algún momento.
Это то же самое, как когда у меня был туберкулёз и ты отправила меня в пустыни Юты, и ничего вокруг не было, только пустое место с отсутствием воды, на сотни миль вокруг!
Es como cuando tuve tuberculosis, y tú me llevaste al desierto de Utah, y no había nada más que terreno abierto y seco en cientos de kilómetros alrededor nuestro.
И когда же это было?
¿ Cuándo?
Я не могу сказать, было ли это ироничным совпадением судьбы или это была чья-то больная шутка, когда она меня попросила его навестить.
No supe decir si su pedido de visitar a Lawrie... fue un irónico golpe de suerte o una broma de mal gusto.
Он никогда не думал, что заслуживает хорошего в жизни, даже когда у него это было.
Nunca creyó que se merecía algo mejor... ni siquiera cuando lo tuvo.
Так на прошлой недели, когда вы сказали мне, что ваша жена оставила вас в прошлом году и в настоящее время где-то в большом Париже, это было как-то... по-другому?
La semana pasada, cuando me contó que su esposa lo dejó el año pasado y está en alguna parte en París, ¿ eso fue de alguna forma diferente?
Когда это произошло, мне было некуда обратиться за помощью.
Cuando sucedía, no pude pedir ayuda.
Когда это всё было бесплатным?
¿ Cuándo han sido gratis esas cosas?
Когда делали это фото, она, возможно, была еще жива. Но если они больше не объявляются и не требуют еще денег... и это было сегодня утром...
Puede que estuviera viva cuando tomaron la foto, pero si dicen que ya no pedirán más dinero, y eso fue esta mañana...
Это было.. в тот период моей жизни, когда у меня были трудности с тем, чтобы мириться со временем в обычном его течении.
Bueno, fue... fue en un periodo de mi vida en que tenía dificultades gestionando el paso del tiempo, en un sentido estricto.
Что ж, я уверен было бы не плохо, если бы ты рассказал мне тогда, когда это случилось.
Bueno, estoy seguro que hubiera estado bien que me hubieras dicho esto cuando pasó.
Знаешь, было время, когда я думал что это я буду носить кольцо Эйдана.
Sabes, hubo un tiempo en que pensé que quizás sería yo quien llevara el anillo de Aiden.
Это было снято, когда мы заснули вместе... абсолютно безобидно, ничего не было.
Fue tomada una noche después de que durmiéramos juntos... totalmente inocente, no pasó nada.
Это было намного приятнее, чем когда он принес мне коробку презервативов.
Eso fue mucho mejor que cuando me dio una caja de condones.
То есть когда ты громил украшения и как Санта лазил в дымоход, - всё это было частью плана?
¿ Entonces destrozar la decoración...? ¿ Y hacer un Santa Claus en la chimenea todo fue parte del plan?
Он должен быть способен к дому в на данный момент в ваш график когда вы впервые было этой мечты.
Debería ser capaz de dirigirnos al momento en tu línea temporal en el que, por primera vez, tuviste ese sueño.
Это было первое, что я заметил, когда я ступил в здесь.
Fue lo primero que noté cuando llegué aquí.
Знаешь, это забавно. Когда впервые встретила тебя, думала, что пост директора это все, что тебе было нужно.
Cuando te conocí, pensé que el puesto de director era todo lo que querías.
Когда меня вернули, это было хорошо, а потом я застряла.
Una vez que cambie, es para siempre y entonces estaré atrapada.
Это было, когда он пролил шампанское.
- Entonces fue entonces cuando él derramó el champán.
Так значит, это было правильно, когда вы убили миссис Ливингстоун?
¿ Entonces estaba bien cuando mató a la Sra. Livingstone?
Это лишь значит, что наркотика не было в организме, когда они проверяли его.
Lo único que eso significa es que la droga ya no estaba en su sistema cuando le hicieron el examen.
Разве это не было волшебным, когда мы были детьми?
¿ No eran mágicas cuando éramos niños?
Это было, когда Мартин еще владел фабрикой.
Cuando Martin aún tenía la fábrica.
Это все, что у нас есть. И все, что когда-либо было.
La que siempre tuvimos.
И это лучшее, что когда либо было.
Es lo mejor que me ha pasado jamás.
И это было облегчение, когда она умерла.
- Cierra el pico. La arrastraste hasta el fondo. La llevaste al final.
Когда ты был в бегах, разве не было вещей, которые ты хотел вернуть, чего бы тебе это не стоило?
Cuando estabas fuera, ¿ no había algo que echaras de menos... por lo que hubieras sacrificado algo por tenerlo de vuelta?
Очень скоро Немек узнает, что Джон Пол умер, и когда он это поймет, надо, чтобы вас там уже не было.
Muy pronto, Nemec descubrirá que John Paul está muerto... y cuando lo haga, deben desaparecer de su vista.
Но когда я переехал в Америку, это было все, что я мог делать.
Pero cuando me mudé a los Estados Unidos, esto fue todo lo que podía hacer.
Оно было хорошим, когда мы использовали стволовые клетки, но... но это было слишком дорого.
Era bueno cuando utilizábamos células madre pero... eran caros.
Нам по-прежнему нужно доказать наличие токсина в ее организме, что именно это было, и когда ее отравили.
Seguimos necesitando pruebas de que la droga estaba en su sistema, qué era, y cuándo fue envenenada.
Это было моей целью. Потом, когда я потерял свою руку, они отправили меня домой.
Y entonces cuando perdí mi brazo, me enviaron a casa.
Это было, когда я думал, что тут будут все Пантеры.
Porque pensaba que los otros Panthers estarían aquí.
Ох, хорошо, это было когда цирк приехал в город, и этот чел, метатель молота.
Oh, bueno, había un circo que llega a través de la ciudad, y este chico tiró martillos
Мне было столько же сколько и тебе, когда я это узнал.
Yo tenía tu edad cuando lo supe.
У тебя не было проблем, когда мы сделали это семь месяцев назад с парнем из Лидса.
No tuviste problema cuando se lo hicimos hace siete meses a ese sujeto de Leeds.
Ты нарисовала это когда тебе было три.
Dibujaste eso cuando tenías tres.
Ты знаешь, у меня никогда не было веры, которая помогала бы мне справляться, но когда я увидел это...
Nunca tuve el tipo de fe que ayuda con las cosas. Pero al ver esto
Ну, мы оба были у Фредди, когда это случилось, но никого из вас там не было.
Bueno, ambos estábamos en el Freddy cuando pasó, Pero ninguno de ustedes estaba.
когда это было снято 18
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это случится 226
когда это кончится 76
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это 101
когда это кончится 76
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это 101
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197