English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда это произошло

Когда это произошло traducir español

781 traducción paralela
Когда это произошло, я была прямо у него за спиной.
Cuando sucedió, estaba a menos de 30 cm de él.
Когда это произошло?
- ¿ Cuándo ocurrió eso?
Когда это произошло?
¿ Cuándo ha ocurrido?
Когда это произошло, мистер Керри?
¿ Cuándo ocurrió, señor Carrey?
Когда это произошло?
¿ Cuando sucedió?
Верно, мы ехали его навестить когда это произошло, должно быть прямо перед нашим приездом.
Así mismo, veníamos manejando para hacer una visita y eso ha debido ocurrir poco antes de que llegásemos.
Я был на кухне, когда это произошло.
Estaba en la cocina cuando se me ocurrió.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
No puedo venir y jurar que él estaba conmigo cuando sucedió eso.
Когда это произошло.
Cuando pasó eso.
Она работала на той студии, когда это произошло.
Trabajaba en el mismo estudio cuando pasó todo.
Вы не знали, куда вы ехали, когда это произошло.
¿ No sabe adónde iban a la hora del accidente?
- Когда это произошло, до или...?
antes o...? - Pasó después.
- Когда это произошло?
¿ Cuándo hizo eso?
Когда это произошло?
¿ Cuándo ocurrió esto?
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
Cuando eso ocurrió, ¿ notó algún olor?
теперь, когда это произошло, я хочу стать... лучшим грабителем банков всех времен.
Ahora que lo he conseguido, supongo que casi soy el mejor ladrón de bancos que han tenido nunca.
И меня там не было когда это произошло.
Nunca estuve allí cuando era necesario.
Дом пустует с 1963 года, когда это произошло.
- No desde la tragedia de 1963.
Когда это произошло?
¿ Cuándo ocurrió?
Когда это произошло?
¿ Cuándo sucedió?
Серена находилась уже в Лидсе, когда это произошло
Serena ya estaba en Leeds cuando ocurrió.
Вы имеете в виду тот день, или точное время, когда это произошло?
¿ Vos querés decir la fecha actual, o cuando pasó exactamente?
Когда это произошло, точный день!
¡ Cuándo pasó! ¡ El día exacto!
Я был там, когда это произошло!
¡ Yo estaba allí cuando pasó!
Я помню, как все веселились, когда это произошло.
Creo recordar que el publico aplaudio cuando lo hizo.
Это произошло между двумя мировым войнами. Время, когда на мир обрушилось безумство, когда была подавлена свобода, а человеколюбие было забыто.
Esta es la historia de un periodo entre dos guerras mundiales, periodo intermedio en el cual la locura se está desencadenando.
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. Он сделал так, чтобы она украла записи, потом она пошла в дом миссис Рэндольф, под гипнозом, и была найдена там с мёртвой женщиной, когда пришла полиция. И вот как это произошло.
El no pudo obligarle a robar bajo hipnosis a menos que fuese ya una ladrona.
Это произошло в тот момент, когда я сказал :
Por ejemplo, cuando yo dije :
Когда капитан захочет рассказать Тебе, что произошло, он сразу это скажет. Хорошо?
Cuando el Capitán quiera que sepas algo ya te lo dirá ¿ Ok?
Вы были там, когда это произошло?
- Usted estaba allí cuando sucedió.
Это произошло 2 месяца назад когда Мидвич оказался отрезанным от мира.
Esto parece haber comenzado hace dos meses... cuando Midwich quedó incomunicada del resto del mundo.
Это произошло во время выборов. Вы имеете в виду, когда к власти пришли национал-социалисты?
Era la época de las elecciones nacionales.
- Когда же это произошло?
- ¿ Cuándo sucedió eso?
И тот случай, когда я прыгнул в озеро, это и в самом деле произошло.
Y cuando me tiré al lago, fue real.
- Когда это произошло?
¿ Cuándo se ha fugado?
А когда это впервые произошло у тебя с Райтингом?
¿ Y la primera vez con Reiting?
Дальнейшее развитие трагедия получила, когда он был еще без сознания. Это произошло в клинике.
Y mientras, tenía lugar otro drama que le atañía personalmente.
Вы сказали, что это произошло как раз когда вы потеряли сознание.
Dijo que ocurrió cuando usted perdió el conocimiento.
Когда же это произошло?
¿ Cuándo empezó a hacerlo?
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Y sucedió que mientras me estaban mostrando una película particularmente mala sobre un campo de concentración el fondo musical era Beethoven.
Я собирался выключить его... когда это... произошло.
Yo estaba a punto de apagar... cuando... sucedido.
Дэвис проезжал мимо, когда всё это произошло.
Davis pasaba por allí. A veces ocurre.
Рапорт коронера когда он был убит. почему это произошло потому что я не хочу потерять свою лицензию.
Quiero saber cómo ocurrió, y por qué antes que Escobar llegue.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Cuando me desperté, estaba en el suelo. - Y no sé cómo ocurrió.
" когда именно это произошло, дети?
¿ Y eso cuando sucedió, niños?
Это произошло в тот момент, когда он явился мне в музее.
Había ocurrido a la misma hora... en que se me apareció en el museo.
И, когда мы наконец встретились наедине, это произошло украдкой,
Cuando al fin nos encontramos a solas... lo hicimos a escondidas...
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Y luego... cuando estaba sentado en la oficina de Vernon... lo único que podía pensar... era en el padre de Larry... y en Larry llegando a su casa... y explicando lo que le había sucedido...
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
El momento más crítico que esta gamba hervida ha pasado este año fue el día en que su criado no le puso azúcar en las gachas.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Pensé que sucedería ya con el primero que estuviste, pero no
Вас ведь даже не было рядом когда с ним это произошло!
¡ Ni siquiera estabas allí cuando le pasó aquello a ese tío!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]