English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда это случится

Когда это случится traducir español

625 traducción paralela
И когда это случится, он тебе уши оборвет.
Y cuando lo haga, te cortará las orejas.
И когда это случится, я хочу, чтобы вы помнили, что мы, здесь, дома, будем оказывать вам всю необходимую помощь и поддержку - всё, что в наших силах.
Cuando entren en contacto con el enemigo, recuerden que todos nosotros estamos decididos a ayudaros y apoyaros haciendo todo lo que esté en nuestra mano.
Он приедет сюда. И я узнаю, когда это случится.
Si viene lo encontraré.
И когда это случится, я хочу, чтобы ты нашла в себе силы выбросить это в мусорную корзину и забыть обо всём за 10 секунд.
y entonces.. quiero ser capaz de arrojarlo todo a la papelera... y olvidarlo en 10 segundos.
И когда это случится?
¿ Te falta mucho? No.
Я знал все, но не знал лишь, когда это случится.
Yo lo sabía todo. Menos cuándo llegaría el final.
И когда это случится...
Pero cuando lo haga...
— Когда это случится, то всё сойдётся.
- Y así, todo quedará resuelto.
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Y cuando lo haga, usted estará aquí... así cualquier cosa que me pase a mí también le pasará a usted.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
No sé si se dará cuenta, pero... Prefiero estar aquí en casa que volver a Australia.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
He oído que pronto volverá a casa. Cuando vuelva, creo que deberíamos dar una fiestecilla.
Я думала, когда это случится, мы будем...
Creí que cuando eso sucediera, todos...
И когда это случится... Постарайся быть к Джейн и отцу добрее, чем они к тебе сейчас.
Y cuando eso ocurra quiero que seas más amable con Jane y con tu padre que ellos contigo.
- Настанет день, когда это случится.
El día que alguien me venza, cumpliré mi promesa.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Dile a Swanee que muy pronto Boden se reencontrará con sus fantasmas. Y entonces todo habrá acabado.
Э, а когда это случится?
- ¿ Para cuándo será?
Когда это случится, оно уничтожит и вас, и планету, и эту безумную камеру пыток.
Cuando ocurra, los destruirá a ustedes, este planeta y esta descabellada cámara de torturas.
Ну а я... За усердную работу... Омино, когда это случится, уж я тебя осчастливлю!
Entonces, como yo trabajé para él duramente Omino, si se cumple esto, llevarás una vida fácil.
- Когда это случится?
- ¿ Cuándo será?
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Y estás deseando que ocurra, ¿ no?
Когда это случится, мне понадобятся все друзья, какие у меня есть. И, конечно, я не хотел бы, чтобы на всех должностях стояли люди Хакета.
Cuando eso suceda, voy a necesitar todos los amigos que tenga... y no quiero a la gente de Hackett en todos los puestos de las divisiones.
Когда это случится, Он придет к ним.
Cuando lo haga, él llegará a ellos.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Y cuando lo haga... mejor que ore para que la policía lo atrape antes que nosotros los hagamos.
Как и все в этом мире, оно уйдет. - И когда это случится, я пришлю тебе это обратно.
Como todo, ya pasará, y cuando lo haga, te lo mando.
Со временем он сам найдет вас. Когда это случится, вы должны привести его ко мне.
A su tiempo, él te buscará a ti y cuando lo haga, deberás traérmelo.
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
Luego creces y sigues esperando.
Когда это случится, Киоко?
¿ Cuándo pasará? ¡ Kiyoko!
Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть. Не зовите меня на помощь, я не брошу вам ни верёвку, ни спасательный круг,..
Cuando suceda y yo esté en mi barca, y os estéis ahogando, no me pidáis que os lance una cuerda, o un salvavidas, o algo así.
Я не знаю что именно, но мы выясним, когда это случится.
No sé qué. Lo averiguaremos.
- Я знаю дату, когда это случится.
Es real. - Sé en qué fecha ocurre.
Когда это случится - сама поймешь.
Cuando llegue ese día, lo sabrás.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Si lo es, le vamos a dar corriente eléctrica como para iluminar toda Birmingham.
Демократы когда-нибудь придут в Белый дом. И когда это случится, я буду опять на свободе со своими друзьями.
[Skipped item nr. 338] con todos mis amigos delincuentes.
А когда это случится, я смогу занять бабок.
Y cuando eso suceda, ahí estaré para pedirte dinero.
И не известно, когда это случится.
Quién sabe cuándo será.
Я бы с радостью, но не уверен, что это когда-либо случится.
Eso quisiera, pero... no sé si saldré alguna vez.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Espero que entres en el ejército algún día y que lo último que te ocurra... antes de marcharte, la última cosa que tengas para recordar mientras... estés luchando bajo un cielo extranjero, ¡ sea un beso del superintendente!
Когда он покажет свои латентные маниакальные наклонности, а это непременно случится, помните, что ответственность за это целиком на вас.
Así que cuando tenga tendencias maníacas, que ya las tendrá, sepa que la responsabilidad caerá sobre usted.
Уже скоро Он будет рад, когда это наконец случится
Se sentirá mucho mejor cuando llegue el momento.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Me miró como si fuera un asesino No sabía que yo le hablaba así, porque creía que era mi deber.
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Jamás pensé que pudiera ocurrir, pero así es.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Sí, eso ocurrirá cuando la ultima vela sea encendida... y deseo que sea usted quien la encienda.
Когда-нибудь это случится.
Ocurrirá en algún momento.
Если когда-нибудь это случится, монета достанется повару. Вряд ли вы с ней когда-нибудь расстанетесь.
La primera vez que durante una comida no se hable de mujeres ni de caballos dejaré este Marengo de oro a los demás comensales.
- Когда это случится?
- ¿ Para cuándo será?
Меня мучил вопрос : когда же это случится?
Pensé que era posible, aunque no lo sabía con seguridad...
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
Cuando llegaron los caballos lo supe.
Когда они сломаются, мы упадём, поэтому вы должны вывести свою команду отсюда до того, как это случится.
Cuando cedan, el ascensor caerá. Así que sacarás a tu tripulación de aquí antes de que eso pase.
Это случится тогда, когда случится.
Sucede cuando sucede.
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
¿ Y qué vas a hacer, cuando vuelva a pasar, David?
Послушайте. Очень важно чтобы первое, что он увидит, когда выберется, было бы ваше лицо. Надеюсь, это случится через день или два.
Es muy importante que cuando encuentre la salida lo primero que vea sea a Ud. Esperemos que esto pase en unos días.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]