Королеве traducir español
664 traducción paralela
- О ком ты? - О королеве!
¡ Escape, escóndase!
Хлеб с мёдом подайте королеве в обычное время.
La reina comerá pan y miel a la hora acostumbrada.
Этот прием устарел еще при королеве Виктории.
El truco del pañuelo. No se ha utilizado desde los tiempos de Lily Langtry.
Прекрасной... прекрасной... прекрасной... королевы Изабеллы, Восходит к королеве...
Bella... reina Isabel, su abuela, descendía de la dama
к королеве... к королеве Эрменгарде, Что Карлом Лотарингским рождена.
Dama... dama dama Ermengara, hija de Carlos, el antedicho duque de Lorena.
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле.
A nuestros hermanos de Francia salud y dicha duradera.
В начале 1860-х годов, при королеве Виктории, молодая англичанка, которой пришлось зарабатывать на жизнь, приняла приглашение стать учительницей английского языка для детей короля Сиама.
En la época victoriana, a principios de la década de 1860, una joven inglesa, ante la difícil tarea de ganarse la vida, aceptó el trabajo de profesora de inglés de los hijos del rey de Siam.
Он скажет королеве Виктории, что я - варвар.
Volverá y le dirá a la reina Victoria que soy un bárbaro.
В ответ я потребовал официального визита британского представителя, чтобы он сам посмотрел, варвар я или нет, и сообщил об этом вашей милостивой королеве.
Me he encargado de la situación solicitando la visita oficial de un representante británico, que podrá decidir si soy un bárbaro o no, y podrá escribir un informe para la reina.
Мы опаздываем к королеве.
Llegamos tarde con la Duquesa.
- Мы "замутимся" в "Высокой Королеве".
- Empezaremos en Queen High.
Могу я напомнить, что вы говорите о Её Величестве Королеве?
Le recuerdo que está hablando de Su Majestad la Reina.
Две минуты назад я видел, как она шла к королеве.
Hace un instante, para hablar con la Reina.
"Дейли Телеграф" : "Угроза королеве".
La reina amenazada.
Сожаление народа Ирландии по поводу страдания, причинённого её величеству английской королеве в случае с мальчиком Уилером, о котором писала публичная пресса.
El pesar del pueblo de Irlanda por la desgracia que le sucedió a Su Majestad la reina, en el caso del niño Wheeler, según informa la prensa.
Уверена, у вас готовы разъяснения вашей политики. Но есть тот факт, что вы намеренно допустили публичный упрёк королеве.
Seguro que ha preparado todas las explicaciones imaginables, pero sigue siendo cierto que ha reprendido públicamente a la Reina.
Нельзя забывать, Мэм, что я представлял людей, кои вправе взывать к своей королеве.
No olvide que hablé en nombre de la gente con derecho a clamar por su Reina.
А есть одно правило, которое королеве следует помнить. Один вопрос из "Второй книги Царств" :
Y una reina sólo debe recordar una norma, una pregunta del libro segundo de los Reyes,
Нашей королеве Луизе.
La flor de nuestra gran reina Luisa.
Поэтому он решил жениться на этой королеве обжор.
De cualquier forma, ese es el motivo por el que decidió casarse con la reina de los cerdos.
Во "Фригидной Королеве"?
¿ En la "Reina Frígida"?
Как это, во "Фригидной Королеве"?
¿ Qué quieres decir?
И конец королеве-девственнице.
Adiós Reina Virgen.
Отведи леди Джо Джо Грант к Королеве, пока я разговариваю с, э...?
Tome la señora Jo Jo Grant a la Reina mientras hablo con este, eh...?
Я глупый, без сомнения, чтобы верить королеве.
Yo soy un tonto, sin duda, a confiar en una reina.
После открытия памятника вы будете представлены Королеве.
Sólo cuando se haya acercado, se la presentaremos. - Presentaremos.
Лишь девять из десяти рыцарей вернулись в замок К королю Артуру и королеве Гвиневре. Они не нашли Грааля.
Los caballeros regresan al castillo del Rey Arturo y la Reina Ginebra, diezmados y sin haber hallado el Grial.
Скажи Королеве Тиранов, что её блохи теперь в полной безопасности. Мистер Лось повешен.
Dile a la tirana reina que sus chaquetas no se engancharán más.
Это его ответ Королеве. Мы получили ваше послание.
Y esa la respuesta que le dio a la Reina.
Даже стража вокруг дворца сказала бы, милая, если бы королеве грозила опасность.
Cariño, hasta los guardias del palacio... Lo dirían si la reina está en peligro.
Дорогу королеве Виктории!
¡ Deje el paso a la Reina Victoria!
Разве можно тренироваться на Королеве?
Que buena gente es la Reina.
Позволим же Королеве подняться!
¡ Ayuden a la Reina!
Тогда мы можем забыть о шествии Майской Королеве.
Entonces pueden ir olvidando la procesión de la Reina de Mayo.
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Dejaremos embarazada a la reina escolar.
Думай о прекрасной королеве. Она будет думать о тебе.
piensa en tu reina hermosa que mientras te espera, reposa. "
Кланяйтесь королеве грязи, королеве слизи, королеве гнили.
¡ Delante de la Reina de la Escoria! ¡ La Reina de la Suciedad! ¡ La Reina de la Putrefacción!
Блэк Джек на Красной Королеве
El Gato Negro en la Reina Roja
Бизнесмен может спастись, если он подчинится Красной Королеве. Но тем самым он лишается всех прав.
El Ejecutivo puede salvarse si se entrega a una Reina roja, pero para hacerlo tiene que pagar una multa.
В кулуарах, представления королеве ожидают не только звёзды фильма... но и неутомимые работники театра, благодаря которым и возможно сегодняшнее действо.
Esperando saludar a la realeza, están las estrellas de la película y aquellos incansables muchachos de los camerinos, quienes realmente hacen que todo funcione detrás de escena.
Он скорее женится на королеве-матери чем на этой стерве.
Se casará con la Madre Reina antes que con esa zorra.
Ура королеве Мардж!
¡ Salve, Reina Marge!
Долгой жизни королеве!
¡ Viva la reina!
- О какой королеве мы говорим?
- ¿ Qué reina?
Королеве предстояло долгое путешествие, так что по пути королевский караван остановился для отдыха на краю огромного леса.
Era un largo viaje para la reina, por eso, en el camino, la caravana real se detuvo a descansar... Al borde de gran bosque.
Роберт заканчивает университет, и нас ждет каюта на "Королеве Марии".
Robert abandonará sus estudios en Cambridge... y tenemos un camarote en el Queen Mary, que zarpa el martes.
- О королеве?
¡ En el bosque!
Разве не служит он также королеве Англии?
Sí, lo es.
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
El Sr. Residente tuvo hoy una audiencia con la Reina Madre.
Все готовы для "первого вбрасывания" право которого, предоставляется Королеве Англии...
La Reina de Inglaterra lanzará la primera pelota.
Иди ладьей к королеве на Е4.
Mueva el alfil para reina cuatro.
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
короля льва 16
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королевски 71
королева шотландии 27
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королевски 71
королева шотландии 27