English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которого мы ждали

Которого мы ждали traducir español

82 traducción paralela
Und я думаю, пришло время, которого мы ждали!
Y pienso que es hora ¡ de que tengamos uno!
Итак, леди и джентльмены это момент которого мы ждали...
¡ Muy bien, Sras. y Sres.! Este es el momento que todos esperabamos. La present- -
Закружи их. * Вот момент, которого мы ждали.
Este es el momento que esperábamos.
Сегодня день, которого мы ждали - 10 Приоров из Селетуса придут, чтобы благословить Звездный корабль, который мы строили многие месяцы.
Hoy es el día que hemos estado esperando 10 Priores de Celestis han venido a bendecir las naves estelares, que hemos estado construyendo estos últimos meses
День, которого мы ждали, наконец настал.
El día que hemos estado esperando finalmente ha llegado.
А вдруг это тот шанс, которого мы ждали.
Quizá es la oportunidad que estábamos esperando.
Оливер, возможно, переговоры это тот шанс, которого мы ждали.
Oliver, tal vez estas conversaciones son la oportunidad que hemos estado esperando.
Нам светит контракт, которого мы ждали всю жизнь, а ты будешь нянькаться с детьми. - Ой, Ден.
¿ De repente tienes que cuidar a unos gemelos en medio de este trato?
Вот человек которого мы ждали.
Parece que llegó el hombre al que esperábamos.
Вот парень, которого мы ждали.
Es el chico que estábamos esperando.
Леди и джентльмены, настал момент, которого мы ждали - соревнование на площадке.
Señoras y caballeros, el momento que han estado esperando, pistas abiertas.
Террорист, которого мы ждали, уже в стране.
El terrorista al que estamos esperando, ya está en el país.
Неет! Боюсь, что это не тот ответ, которого мы ждали!
¡ Me temo que esa no es la respuesta que estabamos buscando!
Господа, вот этот человек, которого мы так долго ждали.
OFICINA DE GUERRA DE LA DEFENSA DEL ÁRTICO Caballeros, aquí tienen al hombre que hemos estado esperando tanto tiempo.
Дамы и господа, момент, которого мы все ждали!
Damas y caballeros, llegó el momento que todos esperaban.
Высокий гость, которого мы все ждали, эрцгерцог.
.
Вот момент, которого мы все ждали.
Todo el país está esperando.
Возможно, это и есть тот прорыв, которого мы так ждали.
Esta puede ser la oportunidad que estábamos esperando.
Новый водитель, которого мы долго ждали.
Un conductor al que hemos estado esperado mucho tiempo.
Итак, друзья! Вот он - момент, которого мы все так ждали : казнь!
¡ Okey, amigos, aqui lo tienen, el momento esperado : ¡ La Ejecución! ¡ El día es nuestro!
Это самый жирный кусок, которого мы так давно ждали!
¡ Es la mejor cuenta que hayamos tenido!
Так, музыканты момент, которого мы так ждали, вот-вот настанет.
Muy bien, todos, el tiempo por el que estábamos esperando ha llegado.
Это день, которого все мы ждали.
Esta es la grande que todos hemos estado esperando.
Момент, которого мы так ждали.
El momento que esperábamos.
И вот настал момент, которого мы все ждали.
Este es el momento por el cuál estábamos esperando...
Итак, это момент, которого мы все ждали так долго.
Bueno, es el momento que todos estábamos esperando.
Настал момент, которого мы так ждали : конкурс талантов.
Y ahora, el momento que todos hemos estado esperando.
- Ну а теперь момент, которого мы все так ждали.
Y ahora el momento que todos hemos esperado. !
А теперь настал тот момент, которого мы все так ждали.
Y ahora es el momento de la noche que todos hemos estado esperando.
Момент, которого мы все ждали, наконец, наступил
Sí, el momento que todos estabamos esperando ahora ha llegado.
Девочки и мальчики, в этот субботний вечер мы рады представить человека, которого мы все ждали.
Esta noche de sábado en'El ombligo del mundo'tenemos el placer de tener entre nosotros Las chicas y también chicos que hace rato te esperan...
Леди и джентльмены, момент, которого мы все ждали.
Señoras y caballeros, el momento en el que todo ha estado esperando.
День, которого мы так ждали, наконец-то настал.
Por fin ha llegado el dia que hemos estado esperando
Ведьмы, наконец настал момент, которого мы все так ждали.
Brujas, finalmente, el momento que hemos estado esperando.
И сейчас, момент, которого мы все ждали. Плоды наших усилий.
Y ahora el momento que todos esperamos los frutos de nuestro esfuerzo.
Наступает момент, которого мы все ждали.
Es el momento que tanto habíamos esperado.
Настал тот момент, которого вы все ждали, когда мы объявим нашего короля выпускного и, конечно, королевы.
Este es el momento que todos habéis estado esperando donde anunciamos nuestro rey del baile junior y también reina del baile.
И вот настал тот момент, которого мы все ждали.
Y ahora es el momento Por El Momento Todos hemos estado esperando.
И наконец-то настал момент, которого мы все так ждали. На первом месте с результатом 5 часов 52 минуты и 47 секунд....
Y por fin, el momento que todos habíamos estando esperando, en primer lugar, con un tiempo de cinco horas
... момент, которого мы все ждали.
... la hora que todos hemos estado esperando.
Сигнал, которого мы так ждали.
Creo que es nuestra señal.
Дамы и господа, наступил момент, которого все мы ждали.
Damas y caballeros, llego el momento que todos esperamos.
Это момент, которого мы все ждали.
Ha llegado el momento que estábamos esperando.
Настал день которого мы так долго ждали.
Este es el día que hemos estado esperando.
И сейчас, настал тот момент, которого мы все так долго ждали, Доктор Стюарт Гарднер и его новый партнер!
Y ahora, a continuación, el momento que todos hemos estado esperando, el retorno del rey... el doctor Stuart Gardner y su pareja.
Но это именно тот момент, которого мы все так долго ждали.
Pero este es el momento que nosotros hemos estado esperando.
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали,
Damas y caballeros, el momento que todos hemos estado esperando...
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, единственная, неповторимая...
Damas y caballeros, el momento que todos hemos estado esperando :
Завтра день, которого мы все ждали.
Caballeros, mañana es el día que hemos estado esperando.
Ты дала мне веру идти вперед Сейчас мы здесь и мы только начали, это будет наш год, которого мы так долго ждали моя, моя, моя дорогая...
* Me diste fe para seguir adelante * * ahora estamos ahí * * y solo acabamos de empezar * * y este será nuestro año * * costó mucho * * que * * llegara * * mi, mi pequeña *
Момент, которого мы все так ждали.
Este es el momento que hemos estado esperando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]