English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которую вы

Которую вы traducir español

2,941 traducción paralela
Тем самым лишив вас доли золота, которую вы считали своей.
Robándote así la parte del oro que creías que era tuya por derecho.
мы бы хотели поговорить с вами о посылке, которую вы забирали от Ребекки Шрёдер.
Nos gustaría hablar con usted sobre un paquete que recogió a una tal Rebecca Schroeder.
Нам нужно задать вам несколько вопросов о статье, которую вы написали... "Внутри волшебного мира" Серьезно?
Debemos hacerle unas preguntas sobre un artículo suyo, "Dentro de Dreamworld".
Мы ценим поддержку, которую вы оказываете нашему сериалу.
Y a aquellos que han descubierto nuestro show y han sido un gran apoyo.
Это съемка колоноскопии, которую вы пытаетесь заставить нас смотреть.
Ese video de colonoscopia que intentabas engañarnos para ver.
Мы здесь, чтобы оформить условия вашей сделки, в обмен на информацию, которую Вы предоставили о Вашем отце.
Estamos aquí para formalizar los términos de su acuerdo a cambio de la información que nos entregue a su padre.
Доктор Бреннан, вы действительно полагаете, что Пелант мог найти связь между этими случаями которую вы пропустили.
Dra. Brennan, ¿ de verdad crees que es posible que Pelant pudo encontrar una conexión entre estos casos que tú hayas pasado por alto?
Эта игра, в которую вы, мелкота, там играете, речь о карманной мелочи или о чём-то посерьёзнее?
Este juego que tenéis, pringaos, ¿ es dinero de mentira o del real?
Он рассказал нам о чаше которую вы украли и не сколько других артефактов, как вы думали, вы могли бы получить больше миллиона долларов за них.
Nos contó cómo usted robó el recipiente y otros artefactos y que pensaba que podía conseguir más de un millón de dólares por ellos.
Пожилая леди, которую вы привезли....
La señora que trajisteis...
Я получила карту повреждений, которую вы составили по рентгенам, доктор Эдисон.
Tengo el mapa de las fracturas que ha compuesto a partir de las radiografías, Dr. Edison.
Работу, которую вы проделали, раскрывая это преступление, не только отличалась высоким профессионализмом, но и стала для меня чем-то вроде свадебного подарка для меня, и я хотела бы пригласить вас всех на свадьбу.
El trabajo que han hecho resolviendo este caso, no solo se ha hecho de un modo experto, ha sido como, un regalo de boda para mí y me gustaría invitarles a todos a la boda.
Миртл, неужели каждая фраза, которую вы произносите, должна быть вульгарной?
Myrtle, ¿ cada frase que sale de tus labios debe ser vulgar?
Как и та, которую вы обнаружили в клубе.
Como los que encontrasteis en el club...
Это та же сумма, которую вы получили, когда заложили вашу ценную гитару.
Es el mismo importe que te dan cuando empeñas una guitarra muy valiosa.
Та, которую вы пели ему когда-то.
La que le cantaste antes.
Он содержит магию, которую вы все равно собираетесь уничтожить.
Es magia, lo que vas a destruir de todas formas.
Я хотел бы поговорить о работе, которую вы послали Леонарду.
Quiero hablar del artículo que le enviaste a Leonard.
Наука которую вы называйте медициной, не так ли?
La ciencia por encima de la medicina, ¿ verdad?
Собака - спасатель которую вы неоднократно пытались их заставить забрать?
¿ El perro de rescate... que trató repetidamente que sacrificaran?
Я не та Дебби, которую вы искали.
Yo no soy la Debbie que estáis buscando.
Должна быть какая-то история, которую вы находите более забавной, чем моя.
Debe haber alguna historia que encontréis más amena que la mía.
Мы знаем, что Купер говорил, что было очень трудно вспоминать историю, которую вы ему сказали.
Sabemos que Cooper dijo que era muy difícil recordar la historia que le contaste.
Вечером, когда ее убили, Ким Толберт была в Джаспер Гроув, рядом с фермой, которую вы закрыли годом ранее.
La noche en que Kim Tolbert fue asesinada, estaba en Jasper Grove, cerca a una granja que usted había cerrado un año antes.
Вот, как мы узнали, что проволока в рюкзаке была из той же катушки, которую вы использовали, чтобы повесить Даниэля Сантоса.
Gracias a eso descubrimos que el cable de su mochila provenía de la misma bobina que usó para colgar a Daniel Santos.
И, будучи сами по себе, вы привели их в порядок, заплатили за квартиру Пэм, используя деньги со счета "Грегс-Бейкер", которую вы основали на Кайманах.
Y como tu propio jefe, los emparejaste, pagaste el apartamento de Pam usando el dinero de la cuenta de Gregs-Baker que localizaste en las islas Caimán.
Жизнь, которую вы знали, никогда не вернется.
La vida que conocía nunca volverá.
Мы забыли форму, которую вы должны были подписать.
Pasamos por alto que tenía que firmar este formulario al soltarle.
Мне пришло в голову, что ты бы могла провести по дню в каждом отделе, чтобы привить им вашу жизнерадостность, которую вы излучаете.
Se me ocurre que podrías pasar un día en cada departamento, infundirles esa alegría de vivir que parece emanar de ti.
А ты норовишь сделать так, чтобы твою сестру избрали в самый высший кабинет на земле.... работу, на которую вы нас наняли... сделать намного сложнее!
Y que tú te hagas la pícara aquí hace que conseguir que tu hermana sea elegida para la oficina más alta del país... un trabajo para el que nos contratasteis... ¡ Mucho más difícil!
Ты знаешь, может в следующий раз при составлении плана игры с подставным парнем я тоже должен участвовать потому что эта игра которую вы затеяли весьма запутана для вашего ведущего игрока
Porque toda esta escena que estás montando ahora mismo es en realidad es bastante confusa para tu protagonista
Что с ней, госпожа мэр? С этой матерью, которую вы так боитесь?
Es, ¿ qué, señora Alcaldesa, esta madre que parece temer tanto?
И это, к сожалению, работа, которую вы не можете осмечивать дороже.
Esto es... desafortunadamente, trabajo que no pueden cobrar más caro.
Вы имеете в виду, э-э... глупую песню, которую вы пришли купить?
¿ Te refieres a... esa estúpida canción que viniste a comprar?
И что случилось с живностью, которую вы лишили дома, срубив дерево?
Y ¿ qué le ha ocurrido al ratón de campo que dejasteis sin hogar cuando cortasteis este árbol?
Той, которую вы прицепили к ее лодыжке.
La que ataste en su tobillo.
Вот планировка, которую вы представили городским властям, когда подавали заявление на разрешение для обустройства здесь студии звукозаписи.
Estos son los planos que entregaste a la ciudad cuando solicitaste un permiso para instalar este estudio.
Скрипучей доской в коридоре, которую вы никак не могли починить.
Como a una de esas cosas que crujen en el pasillo que nunca podrías arreglar.
А сейчас, мне нужно, чтобы вы передали мне всю информацию, которую нарыли на этих девочек. и никогда ни с кем больше это не обсуждать.
Ahora voy a necesitar que ambos entreguen cualquier información que hayan obtenido sobre estas chicas y nunca más vuelvan a hablar sobre esto.
И как теперь вы можете просто жить на планете, созданной из звёздной пыли, которую когда-то считали плоской, и не верить, что всё возможно?
Entonces ¿ cómo pueden sentarse en este planeta hecho de polvo estelar que alguna vez se pensó plano, y aún así no pensar que cualquier cosa es posible?
Неужели все думают, что управление городом - это какая-то игра, в которую можно вступить или выйти как заблагорассудится?
Acaso todos creen que manejar una ciudad. Es solo un juego Donde la gente puede ir y venir como les de la gana.
Бутлегеры и убийцы от Нью-Йорка до Чикаго, от Филадельфии до Атлантик-Сити сформировали сеть организованной преступности, которую, если вы хотите, я разрушу собственноручно.
Contrabandistas y asesinos, de Nueva York hasta Chicago de Filadelfia hasta Atlantic City han creado una red de crimen organizado, por así llamarlo. Una que yo mismo desmantelaré.
То есть вы можете брать любую машину, которую захотите, к примеру... красный Понтиак?
Así que, probablemente tenga a su alcance cualquier coche que quiera, como por ejemplo... ¿ Quizá un Pontiac rojo?
14 лет назад... вы заставили нас поверить, что вы невинная девушка, которую убили.
Hace 14 años... dimos la cara por una chica inocente que creímos que había sido asesinada.
Я знаю что вы та женщина, которую я желаю и я сделаю все что потребуется, чтобы не потерять вас.
Sé que eres la mujer que quiero y haré lo que sea necesario para evitar perderte.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете о моей вечеринке в честь Дня благодарения, которую я устраиваю для всей команды.
Solo quería asegurarme de que sabía sobre la cena de Acción de Gracias que doy para el equipo tras el trabajo.
Роль, на которую, как вы считаете, я не готова или не способна?
¿ este puesto para el que tu no me consideras lista o capaz?
Вы не знаете меня, но у меня есть информация, которую, я думаю, вы найдете полезной.
No me conoces, pero tengo algo de información que pienso que podrías encontrar útil.
Но вы должны услышать всю ту чушь, которую я там нес.
Pero tendrías que haber escuchado las locuras saliendo de mi boca.
Но ведь это же... Дата, которую вы выбрали для свадьбы!
Esa es... la fecha de su boda... se suponía que era el 15 de diciembre de 2013.
Когда вам, ребята, не терпится получить заключение, я рад оказать вам услугу, но вы написали мне СМС во время ежегодной новогодней вечеринки в городском морге Лос-Анджелеса, которую нам пришлось провести пораньше, потому что близится пора самоубийств, и поэтому я немного подшофе.
Cuando necesitan un informe preliminar, me complace venir y hacerlo, pero llamarme durante la fiesta de Navidad de la Morgue de Los Ángeles, que hacemos antes porque la temporada de suicidios se aproxima... así que estoy un poco ebrio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]