English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которую вы видели

Которую вы видели traducir español

80 traducción paralela
В отличие от вещи, которую Вы видели в солнечном стеке, а, Ной?
A diferencia de esa cosa que viste en la batería solar, Noé.
Что если... эта сущность, которую вы видели... перевоплощение чего-то.
¿ Qué tal si... este ente que usted vio es la personificación de algún modo de eso?
Хорошо, так эта женщина, которую вы видели, они прошла сквозь стену?
Bien, ¿ dice que la mujer que vio atravesó la pared?
Факт, что адская тварь, которую вы видели выползла из-под земли именно в том месте, где родился твой сын,... кажется довольно важным поводом, поговорить об этом прямо сейчас.
El hecho de que esta bestia del infierno que todos están buscando... salió de la tierra en el exacto lugar donde tu hijo nació... parece ser sobre lo que debemos estar hablando ahora.
Собака, которую вы видели, как она выглядела?
El perro que vio, ¿ cómo era?
А что касается той прекрасной белокурой леди, которую вы видели входящей в магазин... Ходят слухи, что по улицам Медины бродит призрак прекрасного златоволосого существа. Ее обезглавили в начале прошлого века за прелюбодеяние с французом.
En cuanto a la rubia bonita que vio entrar en la tienda, ellos dicen que en la medina reside el fantasma de una persona encantadora de cabellos dorados, decapitado al principio del último siglo por haber sido seducida por un francés que pasaba.
Я оденусь как Иисус, пройду по воде, которую вы видели.
Me visto como Jesus, camino sobre las aguas, como ya habéis visto.
- Вы должны сосредоточится. Какова последняя вещью, которую Вы видели?
Piensa. ¿ Qué fue lo último que viste?
Вот та мышь, которую Вы видели по телевизору.
Aquí está el ratón que vio en las noticias.
Та женщина, которую вы видели с Марком, вы еще раньше видели?
Esa mujer que viste con Mark, ¿ La viste alguna vez antes?
- Мы думаем, он похитил агента ФБР и другую женщину, которую вы видели, и, возможно, многих других.
Creemos que es el hombre que secuestró a la agente del FBI y a la otra mujer que dice haber visto y posiblemente a muchas más.
Я начала группу, которую вы видели, сразу после его смерти.
Empecé con ese grupo justo después de su muerte.
Это я отправила братьям СМС, которую вы видели.
Yo envié el mensaje a los hermanos diciendo que les estábais vigilando.
Вы уверенны что это та женщина, которую вы видели покидающей квартиру?
¿ Está segura de que esta es la mujer a la que vio salir del apartamento?
Но ДНК доказывает, что женщина, которую вы видели в "Безмятежных временах", ей не сестра.
Pero el ADN prueba que la mujer que ella encontró en Tranquil Hours no era su hermana.
Что до меня, то с тех пор как вы видели меня в храме полностью обнажённой, меня пожирает лихорадка, которую я не в силах побороть.
Y yo, desde que me visteis en el templo, completamente desnuda,... me consume una fiebre, que ni yo misma puedo aplacar.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Si esa puerta no está abierta exactamente un minuto después de que entró al banco... sabe lo que le sucederá a su familia... y nos iremos inmediatamente en un auto que nunca ha visto.
Говядина, которую вы никогда до этого не видели.
Como jamás ha visto en su vida.
Которую вы еще не видели.
Que aún no ha visto.
Она была очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
¿ Quién podía evitarlo?
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
Dijiste que era la mujer más hermosa.
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Y lo dijo usted mismo, lo que vio en la sala no era la Risa Helms que conoce.
ЛАДНО, Я СОБИРАЮСЬ ВАМ ПОКАЗАТЬ, РЕБЯТА, САМУЮ КРУТУЮ ШТУКУ, КОТОРУЮ ВЫ КОГДА-ЛИБО ВИДЕЛИ.
Les mostraré lo mejor que hayan visto en su vida.
Эта церемония, которую вы вчера видели - церемония защиты.
La ceremonia que vio anoche se llama ceremonia de protección.
Слушайте, вы видели листовку, которую я вам передал?
¿ Recibiste el manifiesto que te envié?
Вы когда-нибудь видели собаку, которую сбивает машина, но которая продолжает бежать?
¿ Alguna vez has visto un perro siendo chocado por un automóvil... pero alejado?
Давайте посмотрим, Майлз. Мы представляем женщину, которую обвиняют в краже шарфа из магазина, в котором вы работаете, и она, несомненно, это совершила. Вы всё видели.
Nosotros representamos a una mujer acusada de robar una bufanda que es precisamente lo que hizo.
Остаток жизни с беженкой от войны, про которую все забыли? С женщиной, которую вы не видели?
Pasar el resto de su vida con una refugiada de una guerra que todo el mundo ha olvidado y a la que ni siquiera ha visto.
Как вы поняли, что женщина, которую мы видели, не Труди?
¿ Cómo sabe que la mujer que hemos estado viendo no es Trudy?
Это была самая сильно тоскующая голова | из тыквы, которую вы когда-либо видели
Era la calabaza más enfermiza que nunca hayas visto.
Вы видели записку которую разослал Дуайт?
¿ Vieron el memo que envió Dwight?
Та девушка из Сеула, которую вы только что видели
Esa chica de Seúl con la que estuvo hablando hace unos minutos.
Самая маленькая кафешка, которую вы когда либо видели, Расположенная между офисом таксидермиста и порно магазином.
El sitio más pequeño de hamburguesa que alguna vez hayan visto ubicado entre un taxidermista y una librería erótica.
И вы знаете что я успешна потому-что вы видели мою квартиру и одежду, которую я ношу.
Y sabes que soy exitosa porque has visto mi departamento y la ropa que estoy usando.
Вы, ребята, видели служебную записку о новом бюджете, которую распространили этим утром?
¿ Habéis leído la nueva circular sobre presupuestos que salió esta mañana?
Ну, это напоминает наличие дальней родственницы, которую вы никогда не видели.
Es como el que tiene un familiar que vive muy lejos, al que nunca ha conocido.
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
- Y si has visto los anuncios que hemos corrido hace un año, los cuales producimos sobre el calentamiento global en donde nuestro argumento central es,
Она похожа на женщину, которую Вы видели, что шантажирует убийцу Кимберли Викс. Но Вы не хотите, чтобы мы распространили это?
Esto se ve exactamente como la mujer a quien viste chantajeando al homicida de Kimberly Weeks pero no quieres que lo distribuyamos.
Вы провалили. По правде, у вас была самая низкая отметка, которую мы когда-либо видели.
De hecho, usted tuvo uno de los puntajes más bajos que hemos tenido.
Разве это не самая замечательная вещь, которую вы когда-либо видели?
¿ No es lo más bonito que has visto nunca?
То есть вы видели пьяную Мелиссу, которую вырвало прямо во время катания на байдарках, а так же Мэрилен, потерявшую нижнюю часть купальника прыгая в бассейн - по национальному телевидению?
Entonces, ¿ usted vió a Melissa emborracharse tanto que vomitó en el viaje en canoa y la vez que Mary Ellen perdió la parte inferior de su bikini al meterse en la pileta, en televisión nacional?
Мы видели много великолепных атлетов сегодня, но не таких великолепных как как группа, которую вы увидите прямо сейчас.
Hemos visto algunos sorprendentes atletas hoy, pero ninguno más sorprendente que el grupo que estáis a punto de ver.
Если вы видели кого-нибудь из этих людей с этой девушкой... С девушкой, которую сегодня ранили, обведите его лицо маркером.
Si vieron a alguna de estas personas con esta chica... la chica a quien le dispararon hoy, quiero que marquen su cara.
Что бы Вы сказали дочери, которую никогда не видели?
¿ Qué le dices a una hija que nunca has conocido?
Вы видели драку в которую он попал в клубе.
Viste la paliza que recibió en el club.
Это та женщина, которую, как вы утверждаете, вы видели в среду утром?
¿ Esta es la mujer que dice que vió el Miércoles en la mañana?
Шарлотта уже подумавает - а не была ли это женщина, которую вы оба видели в темноте.
Charlotte está empezando a pensar que era una mujer lo que ambos visteis en la oscuridad.
Видели бы вы рубашку, которую она мне сшила.
Deberíais ver la camisa que intentó hacerme.
Оставим пока дракона, вы видели девушку, которую застрелили?
Dragones aparte, ¿ viste cómo dispararon a la chica?
Это была самая жуткая вещь, которую вы когда-либо видели, так?
Eso es lo más escalofriante que habéis visto nunca, ¿ verdad?
"Ни души вокруг... " пока не подъезжает бешеная Тойота, которую вы раньше не видели.
"No hay ningún alma alrededor... hasta que el Toyota más enfermizo que has visto nunca aparece lentamente".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]