English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне это не нужно

Мне это не нужно traducir español

1,792 traducción paralela
- Мне это не нужно.
No me interesa eso.
Спасибо, мне это не нужно.
No, gracias.
Думаю, мне это не нужно.
Creo que estoy bien.
- Давайте просто подождем. - Мне это не нужно.
escuche a su representante del sindicato, Lee.
Мне это не нужно.
Yo no quiero esto.
Мне это не нужно, идиот.
No lo necesito, cretino.
Мне это не нужно.
No quiero eso.
Мне это не нужно. Сам ешь.
Cómetelo.
- Мне это не нужно.
No las necesitamos.
- Мне это не нужно...
No necesito pensarlo.
Мне это не нужно.
No necesito esto.
Суд... простите, мне это не нужно.
Un juez... Lo lamento... No quiero esto.
Мне многое нравится. Мне это не нужно.
No necesito hacerlo.
Мне это не нужно.
No hace falta.
Я сказала ему, что мне это не нужно, и он изменился. Стал кем-то другим.
Cuando dije no estar interesada, cambió.
Мне это не нужно.
No lo necesito.
Она сказала, что он не болтливый, и это то, что мне нужно.
Me dijo que era discreto y eso es exactamente lo que yo necesitaba.
Мне не нужно это.
No lo necesito.
Единственный способ для нас выиграть дело, - это позволить Мэттью дать показания, и мне не нужно тебе объяснять, насколько это опасно.
Sólo podremos ganar si Matthew testifica, y no tengo que decirte lo peligroso que es eso.
Мне нужно не это.
No es esa mi intencion.
Я бы и сам хотел поехать, поэтому мне нужно ему не дать это сделать.
A mí también me encantaría ir, y es por eso que debo detenerlo.
Ему это нужно не меньше, чем мне.
Lo necesita tanto como yo.
У меня нет девушки, мне не нужно ввязываться в это дерьмо.
Soy soltero, no necesito esta porquería.
Мне нужно заставить ее поверить, что это была не я.
Necesito que crea que esa no era yo.
Нужно исправить это, не то капитан устроит мне покаяние.
Hay que arreglar esto o el capitán me mandará hacer la penitencia a mí.
Хорошо, мистер Грэмерси, мне нужно задать Мелроуз несколько вопросов, и по правилам я должна это сделать наедине с ребенком на нейтральной территории без участия семьи.
Bien, Señor Gramercy, me gustaría hacerle a Melrose algunas preguntas, y es nuestro protocolo hablar con el niño por separado, en un lugar neutral fuera de la familia.
Я не возьму в толк, зачем мне нужно было возвращаться из Стейтен-Айленда и смотреть на это лично.
No tengo ni idea de porque he tenido que volver todo el camino desde la isla de Staten para verlo personalmente.
И это мне особо не нужно, потому что мы собираемся устроить облаву на Шейна и Блэджека.
Y eso esta perfecto bien conmigo Porque vamos a rodear a Shane y a Blackjack
Не знаю, нужно ли это ещё вам, но я обработала запись с тепловизора... ту другую фигуру на заднем плане, что Майк показывал мне.
No sabía si aún lo necesitaban... pero trabajé más en las imágenes térmicas... de la otra forma del fondo... que Mike me mostró.
- Мне это дерьмо не нужно, убери его.
No quiero esa mierda. Quítala de ahí.
Мне от тебя нужно только одно. Сделаешь это, и больше обо мне не услышишь.
solo necesito que me hagas una cosa,... y no tendrás que verme de nuevo.
Мне это все не нужно, я бы вам ее и так отдала.
No tienen valor para mí. Te las daría si pudiera.
Мне нужно проверить, сможет ли он, но... О-ля-ля. ... я уверен, что в принципе это не проблема.
Debería chequear su disponibilidad, pero estoy seguro que podemos hacer algo.
Мне нужно позвонить им, позвонить и сказать, что я не смогу это сделать.
- Los voy a tener que llamar. Tendré que llamarlos y decirles que no puedo.
И мне не нужно это знать?
Y no necesito saber esto...
Мне больно это говорить, но не нужно приезжать ко мне в Лондон.
No debería de decirlo, pero no vengas a verme a Londres.
- Эй, перед тем, как ты уедешь, я подумал тебе понравится это потому что мне уже это не нужно, так что вот.
Oye, antes que te vayas, pensé que tal vez te gusten éstas porque ya no las necesito y mira.
Не хочу просить тебя об этом, но мне нужно передать это письмо Джунипер.
No quería pedírtelo, pero necesito que le lleves esta carta a Juniper. ¿ Puedes hacerlo? Sí.
Мне нужно, что бы вы оставались в этой стороне комнаты и не разговаривать с вашим сыном.
Necesito que permanezca a este lado de la habitación y no hable con su hijo.
"Это мой сын. Мне не нужно сдавать кровь на вашу ДНК..."
No tengo que darles muestras de sangre a ustedes para el ADN. "
Мне это не нужно.
No me hace falta.
Это не то, что мне нужно
Eso no es lo que busco
Я хочу убедиться, что это не генетическая аномалия, так что мне нужно удержать оба тела.
Quiero asegurarme de que no es una anomalía genética, por lo cual necesito quedarme con ambos cuerpos.
Я знаю, ты ничего не должна мне, но мне просто нужно услышать, как ты скажешь это.
Admítelo, Elena. Sé que no me lo debes pero necesito escuchártelo decir.
АннаБет, это не значит, что я слежу за тобой но мне действительно нужно поговорить с тобой.
AnnaBeth, no pretendo acosarte, pero necesito hablar contigo, de verdad.
* Хотя, мне это уже не нужно *
# Supongo que no necesitaba esa rudeza #
* Хотя, пожалуй, мне это не нужно, *
# Supongo que no necesitaba esa rudeza #
Думаю, мне нужно сказать, что даже если ты считаешь, что в этих туфлях ты красивее, то на самом деле это не так.
Siento que debería señalar que aunque creas que estás más guapa con esos zapatos, en realidad no lo estás.
Мне не нужно это.
No necesito eso.
Мне казалось, это нужно держать в тайне от всех.
Sentí que era algo que tenía que mantener en secreto, para todo el mundo.
Просто я не уверена, что это то, что мне нужно.
Pero no estoy segura que sea el camino correcto para mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]