Мне это надоело traducir español
358 traducción paralela
И мне это надоело.
Estoy cansada de escucharla.
Мне это надоело.
Yo ya he tenido demasiado.
Господи, как же мне это надоело.
¡ Cristo! ¡ Me estás hartando!
Да, мне это надоело!
¡ Estoy harta!
Мне это надоело.
Estoy cansada.
Всё, мне это надоело.
Uno se enamora, lo deja y "finish".
- Мне это надоело, я торможу.
Tenga cuidado. Está manejando como un...
На меня ничего... Мне это надоело.
- Me estoy hartando de esto.
- А мне это надоело с первого дня.
- ¿ Tú te estás hartando? Yo he estado harta de esto desde el primer día.
Я сказал, что мне это надоело!
He dicho que estoy cansado!
Мне это надоело.
y yo no quiero hacerlo más.
Мне это надоело, я хочу понять.
¡ No aguanto más! Quiero comprenderlo.
Мне это надоело, с меня хватит!
Cálmate.
Мне это надоело.
Vale ya.
Здесь что-то не так. Мне это надоело.
Algo está mal aquí y ya estoy harta.
- Во-первых, мне это надоело.
- Primero, cosas como esta.
- Надоело мне это копание.
- Me estoy cansando de tanto cavar.
Мне уже надоело, что все что он говорит - это замечательно, а на все, что я говорю : " О, Генри! О, Генри!
Lo que me molesta es que todo lo que dice es maravilloso... pero todo lo que digo yo es "Ay, Henry, ay, Henry".
Мне так надоело это лицо!
Sugiéreme algo. Estoy harta de este rostro.
- Мне надоело это представление.
- Estoy harta de este teatro.
Надоело мне все это.
Es algo monótono.
Давай перекурим. Мне самому это все надоело не меньше, чем тебе.
Adelante, fuma un cigarrillo.
Мне это уже надоело!
¡ Estoy harto de ellas!
Мне это надоело, я устал.
Estoy harto y cansado de esto.
Мне надоело все это
Estoy harto de líos.
Теперь это мне надоело.
Ahora me aburre.
Мне надоело это место, Доктор.
Ya he tenido bastante de este lugar, doctor.
Мне это надоело.
Estoy harto.
Было. Но мне бы это быстро надоело.
Sí, pero me aburriría.
Как мне всё это надоело.
Ya estoy harta.
Просто надоело мне это.
Sólo me aburren.
Мне надоело проигрывать каждую игру в этой жизни.
Cada juego que juego, yo pierdo.
Потому что мне это уже надоело, Мадам Берже!
Porque lo sé, Sra. Berger!
Мне надоело это.
Yo estoy harto.
Меня слишком часто грабили. Мне это уже надоело.
¡ Porque me han asaltado demasiadas veces, y ya fue suficiente!
Знаешь, Стэнли, мне уже надоело охотиться за этой Элеанор.
Sabes Stanley, me estoy cansando de este robo del coche Eleanor.
Как мне это все надоело.
No puedo aguantar más.
Мне это надоело.
Ya estoy cansada.
Ну конечно нет, мне бы это надоело.
Bueno, por supuesto que no, me aburría.
- Надоело мне всё это!
- ¡ Es suficiente!
Так что я должна чувствовать себя польщенной? Мне это уже надоело.
¿ Tendría que sentirme halagada?
Неплохая школа, но мне это быстро надоело.
Buena universidad. Me aburrí enseguida.
Мне это место надоело. Я еду в Париж на улицу Перепелиный холм, 1 4. Парень!
No me verán más allí - Vuelvo a París, calle de la Butte-aux-Cailles no 14.
Мне надоело слушать это дерьмо!
¡ No puedo oír más esta mierda!
- Мне это все уже порядком надоело!
Estoy harto de oír hablar de ello.
Ребята, это... Пожалуйста, делайте как надо, потому что мне уже надоело.
No se equivoquen, por favor.
- Как мне все это надоело.
- Estoy cansado de esto.
- Мне это надоело.
- No arruines la noche.
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
La familia entera gira en torno a Keith, y estoy harta de eso.
Мне надоело все это!
- ¡ Estoy harta! ¡ Harta!
Гастингс, мне надоело это дело.
Hastings, ya estoy cansado de este caso.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39