Мы это поняли traducir español
275 traducción paralela
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
No había nada de qué reírse. Ycuando nos dimos cuenta de eso, era demasiado tarde para los dos.
Мы это поняли, когда он нес тебя на руках.
Lo hemos notado en cómo te traía.
Вы хотели, чтобы мы это поняли?
¿ Es lo que quería que calculásemos?
- Да, да, да, мы это поняли.
- Sí, sí, entendido.
- Мы это поняли. - Это более показательно.
- Es una buena frase.
- Мы это поняли и сами.
- Ya nos habíamos dado cuenta.
Знаешь, Дэйв, мы это поняли.
¿ Sabes, Dave? Debe de ser eso.
Хорошо, что мы поняли это сейчас.
Ni tu perteneces al mío.
Думаю, мы оба влюбились прежде, чем сами поняли это.
Supongo que los dos nos enamoramos en un santiamén.
- Мы тоже это поняли.
- Lo hemos visto.
Когда экспертиза установила её личность Мы поняли, что это сделали Вы Но нам нужно было это проверить
Cuando el laboratorio informó quién era... supimos que usted lo había hecho.
Поначалу мы не поняли, что это такое.
Al principio no estábamos seguros de lo que era.
Конечно, они уже поняли, что мы неспособны на это.
Ya deben saber que no podemos hacerles nada.
Вы нас не так поняли. Мы думали это шутка.
Me disculpo, fue sólo una broma.
Мы сразу это поняли, но использовали его, чтобы получить другие экземпляры.
Lo sabíamos, pero lo utilizamos para obtener más especímenes. Son una especie autodestructiva.
Это определённо не тот ответ, которого я ждала. Но на этой прогулке мы поняли, что созданы друг для друга.
No es la respuesta más halagadora que se le puede dar a una chica, pero en aquel paseo descubrimos que estábamos hechos el uno para el otro.
- Это мы уже поняли.
- Cómo? - Eso ya lo hemos deducido.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Hace mucho, antes de saber que las estrellas eran soles nos parecía que formaban figuras.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Busque palabras adecuadas, que no se sienta dolido...
Мы уже поняли это.
Está bien, está bien, lo comprendemos.
Что Гас говорит так это то, что мы ничего не поняли.
Gus quiere decir que la cosa no va por ahí.
Потому что мы поняли... что всё это время... между нами рождалась любовь.
Porque nos dimos cuenta de que durante todo ese tiempo nos estábamos enamorando.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Es una antigua súplica que jamás ha obtenido respuesta.
И прежде чем мы поняли, это уже свершилось.
Antes de saberlo, el resultado fue éste.
Мы поняли это из неудачного опыта с Джораном Даксом.
Lo supimos tras la desafortunada experiencia con Joran Dax.
[Дед] "Позднее, обсуждая, "... мы поняли, что Священник-Джонс поднимался на Флинен Гароу пять или шесть раз в тот день. " Для молодого человека это, конечно же, ничего,
Más tarde, hablando, comprendimos que el reverendo Jones había escalado Ffynnon Garw cinco o seis veces aquel día, bastante para doblegar a un hombre joven y demasiado para un hombre de 82 años.
Они же поняли, что это мы.
Saben que somos nosotros.
О, да. Это случилось так неожиданно. Мы поняли, что у нас есть чувства к друг-другу, зачем им сопротивляться?
Sí, sabíamos que podría pasar y dijimos, oye ¿ por qué combatirlo?
Мы это уже поняли, дорогуша.
Ya entendimos, querida.
Мы поняли, русская космическая станция. Это Хьюстон.
Estoy listo para disparar mis propulsores cuando digan.
Если мы ретранслируем это сообщение, другие представители этого вида поняли бы, что нам нужна помощь.
Así que si retransmitimos el mensaje, otros de esa especie se darán cuenta de que necesitamos su ayuda.
- Мы уже поняли. - Что это он такой злой?
¿ Qué le pasa a ese tipo?
- Мы поняли это...
- Según entendemos- -
Так, мы это уже поняли.
Creo que eso ya ha quedado claro.
- Как только мы услышали его голос, мы сразу же поняли что это он.
Lo reconocimos en cuanto oímos su voz.
Боюсь, это может прозвучать банально... ... но мы сегодня поняли, кто был настоящим животным.
A riesgo de sonar como una película educativa... creo que hoy supimos quién era el animal.
За последние восемь лет... во время строительства ботанического сада.. мы поняли и осознали впечатляющую щедрость этой семьи..
Durante sus 8 años participando con el jardín botánico... nos ha impresionado con su generosidad y entusiasmo.
Это всё объясняет. Теперь мы поняли.
Ahora entendemos.
Семье казалось, что всё это в какой-то степени вторжение в нашу частную жизнь. С другой стороны, мы поняли, что Ричард здесь делал очень доброе дело. А моя теща, например, так она в нём вообще души не чаяла.
La familia sentía que hasta cierto punto era la invasión de nuestra privacidad pero, por el otro lado, nos dábamos cuenta que Richard, estaba haciendo una cosa muy buena aquí yo sabia que mi suegra, por ejemplo,
Я начал думать, Что вы поняли. Поэтому мы должны сделать это в одиночку.
Hay una nave Vulcana a menos de dos días
Мы бы сделали это, но когда мы пришли, чтобы эксгумировать тело Джессики мы поняли, что оно пропало.
Lo haríamos, pero cuando fuimos a exhumar el cuerpo de Jessica ya no estaba.
- Как мы поняли - это вы нашли её.
- Tenemos entendido que Uds. la hallaron.
Оно распространилось до того как мы поняли, что это яд.
Se propagó antes de que supiéramos que era un veneno.
Генерал Хэммонд прислал припасы и... мы с Лораном поняли, как переводить надписи на этой штуке, так что...
El general Hammond ha enviado víveres, y Loran y yo hemos pensado cómo traducir los signos.
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
Todos ya sabemos lo horrible que es el mundo. ¿ Qué apuro tenemos de entrar en él?
- Не употребляй больше это слово в моем присутствии, ладно? Мы друг друга поняли?
No vuelvas a usar esa palabra delante de mí, ¿ de acuerdo?
Мы однажды поняли это по сообщению на его пейджер.
Lo oímos cuando le pinchamos el bíper.
Когда мы обнаружили тебя еле живого возле этой церкви, то сразу поняли, что ты послан для выполнения богоугодного дела.
Cuando te encontramos casi muerto, en la puerta de la iglesia. Fue claro para nosotros que fuiste, enviado para hacer el trabajo de Dios.
Это детская игра, парень. Мы все поняли.
Es cosa de niños, no te preocupes.
Майор, это Вейр. Мы вас не поняли. Сигнал прерывается.
Mayor, soy Weir, no he recibido eso, te estamos perdiendo
Пока вы не поймете, как это поняли мы.
Solo hasta que comprenda, como usted quiso hacernos comprender.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127