На выход traducir español
2,465 traducción paralela
Сюда, давайте, на выход.
Uh, vengan, por aqui.
На выход, на выход.
Vámonos, vámonos.
Всем на выход.
¡ Venga, fuera!
Немедленно все на выход.
Vamos. Todo el mundo fuera ahora mismo.
Пошли на выход
Vamos para fuera.
- Давайте, все на выход.
- Venga. Todos para fuera. - Aquí tienes.
Всем на выход.
Está bien, ¡ fuera!
Пожалуйста, на выход.
Por favor, salga.
На выход.
Ve.
Пятнистая свинья, на выход.
Flor de cerdo, toma esto.
Белка, на выход.
Ardilla, entra.
Все на выход!
¡ Todo el mundo fuera!
Все на выход!
¡ Todo el mundo fuera ya!
Похоже, что Теренс Кинг закончил игру, что значительно сокращает шансы Рысей на выход в финал
Parece que Terrence King no va a jugar más por hoy, lo que sería un golpe tremendo para las opciones de playoffs de los Bobcats.
Казуя Сёга, на выход!
¡ Soga Kazuya, sal de ahí!
Так, все на выход.
Está bien, gente, vamos.
На выход, на выход.
Oye. Fuera, fuera.
Все вы, на выход!
¡ Todos vosotros, fuera!
Кажется, весь этот бекон просится на выход.
Creo que tanto tocino le està ¡ afectando a tu abuelo.
Так, дамы, на выход.
Señoritas, largo.
Все - на выход.
Todo el mundo fuera, fuera.
Возможно... все было бы иначе, если бы вы могли найти выход.
Tal vez las cosas serían distintas si encontraras una salida.
Как теперь найти выход отсюда в кромешной тьме?
¿ Cómo encontraremos la salida en la oscuridad?
Я заблудился на цементном заводе и пытался найти оттуда выход.
Fui bajo la cementera para intentar encontrar una salida.
Если я найду выход из этого беспорядка, ты останешся?
Si puedo pensar en una forma de salir de este desastre, te quedas?
Скажешь этой штуке найти для нас выход? Если не хочешь, чтобы эта погоня закончилась моим способом.
Dile a esa cosa que nos saque de aquí... a menos que quieras que termine con esta persecución a mi manera.
Восьмой выход на бис.
Ocho canciones extras.
Я всегда хотел пойти по стопам отца, поэтому выход на эту сцену, это моя мечта.
Siempre he querido seguir los pasos de mi padre, por lo que estar a punto de entrar en esta etapa, es totalmente un sueño para mí.
Майкл, его выход на ринг был подобен выходу Холодной Скалы Майкла Остина.
Michael, al verlo venir al cuadrilátero es como piedra fría Michael Austin.
Сам найдёшь и выход.
Puedes encontrar la salida.
Когда в последний раз ты его видел? Мы тогда отмечали его выход на пенсию. Пеланту не удастся сотворить такое и уйти безнаказанным.
Pelant no puede hacer algo como esto y librarse.
Но Пелант найдет выход.
- Pero Pelant encontrará la forma de entrar.
Нам надо найти другой выход из этого места.
Tenemos que encontrar otro modo de largarnos de este sitio.
Вы найдете выход.
Usted encontrará una manera.
Всегда есть выход и мы найдем лучший для вас.
Siempre hay opciones, y vamos a encontrar la mejor para ti.
Единственный выход для них - найти счастливый билет, такой как вы, мистер Мойер.
La única salida es encontrar alguien que les mantenga como uste, Sr. Moyer.
А теперь, раз ты так хорошо находишь людей, найди и выход.
Ahora, dado que se te da bien descubrir cosas, descubre la salida.
- Мы найдем выход.
- Encontraremos una manera.
Пойдемте, мы найдем другой выход.
- Encontraremos otra salida.
Один всегда найдет выход.
Uno siempre lo atraviesa.
- Всем понравился выход на бис.
- A todos les encantó el bis.
Надеюсь, ты найдешь выход из обеих ситуаций, потому что я не собираюсь отдавать Хессинтон Ойл Тони Гианоаполису. Костюмы в законе.
Ahora te sugiero que encuentres una manera de sacarme de ambas situaciones porque no voy a ceder Hessington Oil a Tony Gianopolous.
Вот почему ты будешь работать с ней плечом к плечу, чтобы найти выход из этой передряги.
Y por eso tú vas a trabajar codo con codo con ella y a averiguar una forma de salir de este follón.
В Англии он получит очень комфортный выход на пенсию.
Ha conseguido una jubilación más que cómoda en Inglaterra.
- О, нет, я найду выход.
- Puedo encontrar la salida sola.
Эй. Возьми на себя второй выход.
Oigan, los necesito en la puerta de atrás.
Мы найдём выход, я обещаю.
Encontraremos la manera, te lo prometo.
По крайне мере, вам не предложать досрочный выход на пенсию.
Al menos la tuya no sugiere una jubilación anticipada.
Не могу найти выход из ситуации.
No veo una salida.
Выход я найду сам.
No hace falta que me acompañen.
мой брат надеется, что я найду выход через могущество семьи, чудесного ребенка, на половину оборотня, на половину вампира, гибрида.
Mi hermano espera que encuentre redención a través del poder de la familia, un niño milagroso, parte hombrelobo, parte vampiro, un híbrido.
на выходные 59
на выходных 50
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
на выходных 50
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32